男生把困困放到女生困困视频高清|无套无矿码免费看黄|一本一本久久a久久精品综合|两女一杯视频|光身体的女人|无遮挡黄漫动漫视频|免费JIIZZJIIZZ

中西方文化差異

時(shí)間:2025-09-05 08:11:55 文化

(實(shí)用)中西方文化差異

中西方文化差異1

  摘要:伴隨經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,中西方文化差異在企業(yè)人力資源管理中得到了很大范圍的交流和應(yīng)用。在多元化社會(huì)的背景下,要解決中西文化差異對(duì)人力資源管理的影響,對(duì)企業(yè)的發(fā)展是至關(guān)重要的。為提升企業(yè)的綜合競(jìng)爭(zhēng)力,更有效地幫助人力資源管理的工作,就應(yīng)深入把握中西文化差異的問(wèn)題。本文就中西方文化差異在人力資源管理中的應(yīng)用進(jìn)行分析與討論,并提出了一些相關(guān)建議。

  關(guān)鍵詞:文化論文

  當(dāng)今多元文化共存的社會(huì),中西方文化差異給很多企業(yè)人力資源管理帶來(lái)了一些麻煩,會(huì)造成企業(yè)員工之間由于文化差異的問(wèn)題引起一些溝通和文化沖突的現(xiàn)象。為構(gòu)建更有效的人力資源管理的管理體系,文化差異在組織中的整合作用也是必不可少的,文化的整合將會(huì)進(jìn)一步促進(jìn)人力資源管理的改革。

  一、中西方文化差異對(duì)人力資源管理的影響

  1.文化差異在人才選拔上的影響隨著全球經(jīng)濟(jì)和文化的結(jié)合日益加深,很多企業(yè)為在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢(shì)和主動(dòng)權(quán)漸漸面向國(guó)外市場(chǎng)。在全球范圍尋求優(yōu)秀有效的資源配置的同時(shí)也面臨著中西方文化的差異給企業(yè)人力資源管理帶來(lái)的新難題。企業(yè)的人力資源管理主要是受?chē)?guó)家文化、當(dāng)?shù)氐膬r(jià)值觀念和思維方式以及社會(huì)習(xí)俗的影響和約束。文化差異在很大程度上影響著企業(yè)對(duì)于人才的招聘、升職和績(jī)效評(píng)估等諸多人力資源管理政策。比如給跨國(guó)企業(yè)制定薪酬制度時(shí)應(yīng)考慮不同國(guó)家的經(jīng)濟(jì)差異化和物價(jià)水平等因素。在中國(guó),人們通常是將工資與公共效益結(jié)合,而對(duì)于外方來(lái)說(shuō),他們更注重于物價(jià)指數(shù)和通貨膨脹等因素的聯(lián)系。另外,員工晉升程序中,中國(guó)人會(huì)偏重于個(gè)人的綜合素質(zhì)及相關(guān)的人際關(guān)系等方面;而外方則更注重個(gè)人才能。因此,跨國(guó)公司的人力資源管理要將企業(yè)作為一個(gè)整體,讓管理者對(duì)當(dāng)?shù)氐奈幕氖煜こ潭葘?duì)當(dāng)?shù)匚幕倪m應(yīng)力和融合力作業(yè)選拔條件。

  2.文化多樣化對(duì)人力資源管理的重要性中西方文化差異對(duì)于企業(yè)的人力資源管理理念和交流上存在著很大的問(wèn)題,這將導(dǎo)致企業(yè)制定人力資源管理策略難度的增加。由于不同文化背景下的人們會(huì)因?yàn)閮r(jià)值取向和生活行為方式的差異而產(chǎn)生文化矛盾,這也是跨國(guó)公司經(jīng)營(yíng)管理欠缺并使其經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略的.實(shí)施陷入困境的主要原因。傳統(tǒng)的人力資源管理中,人員都是共同的工作價(jià)值觀,管理模式也較為單一;而在跨國(guó)企業(yè)中,人員都有著不同的文化背景,也就加大管理的難度。但是中西文化的差異也使得人力資源管理變得更為多樣化,并改變了人力資源管理的方式,進(jìn)一步提高人力資源管理在企業(yè)中的地位。

  二、中西文化差異在人力資源管理應(yīng)用中的建議

  1.整合企業(yè)文化差異,建立共同的價(jià)值觀不同的國(guó)家具有不同的文化價(jià)值觀念,他們也會(huì)在生活中按照自己的思維和觀念來(lái)認(rèn)識(shí)和解決問(wèn)題,勢(shì)必給企業(yè)的人力資源管理帶來(lái)了很大的難題。所以,人力資源管理者想要解決這個(gè)難題就應(yīng)從不同文化的結(jié)合點(diǎn)入手,提取雙方文化的的精華,兼容并包,進(jìn)而采取針對(duì)性的措施,有計(jì)劃地建立起具有企業(yè)特色和能適應(yīng)多種環(huán)境的新型企業(yè)文化體系,并逐步建立共同的文化價(jià)值觀。可以通過(guò)公司組織各種活動(dòng)的方式,促進(jìn)員工之間的交流和合作,強(qiáng)化團(tuán)隊(duì)意識(shí),讓員工們能充分接觸到對(duì)方的文化背景和價(jià)值觀念等,能夠使大家共同了解對(duì)方,也將自己的思想理念與公司的宗旨和工作結(jié)合起來(lái),充分發(fā)揮中西方文化差異在人力資源管理中的作用。

  2.加強(qiáng)不同文化之間的溝通和培訓(xùn)在跨國(guó)企業(yè)面對(duì)文化差異的問(wèn)題時(shí),可采用在企業(yè)內(nèi)部指定一種便于溝通的通用語(yǔ)言,在任務(wù)分配、填寫(xiě)備忘錄和檢測(cè)表中運(yùn)用,這樣能保證信息簡(jiǎn)潔快速地傳遞,最重要的是準(zhǔn)確性,避免文化差異帶來(lái)不必要的溝通障礙。定期開(kāi)展員工滿意度調(diào)查,及時(shí)發(fā)現(xiàn)工作中存在的紕漏,把問(wèn)題解決在萌芽狀態(tài)。人力資源管理要加強(qiáng)跨文化的溝通和培訓(xùn),在具有多種文化背景的工作群體中進(jìn)行并降低甚至消除各種文化差異所造成的文化沖突。這種跨文化的培訓(xùn)能使公司員工充分了解各國(guó)文化背景,尊重各自文化的同時(shí)也要提高員工對(duì)不同文化的應(yīng)對(duì)能力,盡量減少由于文化差異造成的失誤和文化沖突。這也是企業(yè)人力資源管理中面對(duì)中西文化差異應(yīng)采取的必要手段。

  總而言之,人力資源管理者在面對(duì)中西方文化差異進(jìn)行管理時(shí),要充分了解企業(yè)與國(guó)外文化價(jià)值觀。人力資源管理者在全面的研究企業(yè)中文化差異對(duì)企業(yè)發(fā)展的影響,采用應(yīng)對(duì)措施,將不同文化資源進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼希M可能發(fā)其中的優(yōu)勢(shì)。企業(yè)要在建立起自身的文化差異的管理策略,才能有效地使企業(yè)的中西方文化差異在人力資源管理中的得到有效管理,這樣才能促進(jìn)企業(yè)在跨國(guó)經(jīng)營(yíng)中增強(qiáng)市場(chǎng)的綜合競(jìng)爭(zhēng)力,獲得更大經(jīng)濟(jì)效益。

  參考文獻(xiàn)

  [1]王曼格,吳凡,趙晶.日美企業(yè)文化差異原因及其對(duì)人力資源管理的影響[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,20xx(19):127-127

  [2]郭慧婷.中西方文化背景下人力資源管理的差異性分析——基于比較管理的視角[J].人力資源管理,20xx(1):278-278

中西方文化差異2

  人類(lèi)的飲食與生存有著密不可分關(guān)系,而“吃”的禮儀在不同國(guó)家,不同種族和社會(huì)生活樣式而有所不同。我國(guó)的飲食文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,而隨著西方文化的大量涌入中國(guó),中國(guó)的傳統(tǒng)禮儀也受到了西方禮儀與文化的沖擊。掌握中西方禮儀的區(qū)別會(huì)有助于我們更好的跨出國(guó)門(mén),更好地與西方人交流、合作,更好的樹(shù)立中國(guó)人的形象,也能更好地交流與學(xué)習(xí)。

  一、中西飲食文化的淵源

  (1)據(jù)文獻(xiàn)記載可知,至少在周代,飲食禮儀已形成一套相當(dāng)完善的制度,特別是經(jīng)曾任魯國(guó)祭酒的孔子的稱(chēng)贊推崇而成為歷朝歷代表現(xiàn)大國(guó)之貌、禮儀之邦、文明之所的重要方面。作為漢族傳統(tǒng)的古代宴飲禮儀,自有一套程序:主人折柬相邀,臨時(shí)迎客于門(mén)外。賓客到時(shí),互致問(wèn)候,引入客廳小坐,敬以茶點(diǎn)。客齊后導(dǎo)客入席,以左為上,視為首席,相對(duì)首座為二座,首座之下為三座,二座之下為四座。客人坐定,由主人敬酒讓菜,客人以禮相謝。席間斟酒上菜也有一定的講究:應(yīng)先敬長(zhǎng)者和主賓,最后才是主人。宴飲結(jié)束,引導(dǎo)客人入客廳小坐,上茶,直到辭別。這種傳統(tǒng)宴飲禮儀在中國(guó)大部分地區(qū)保留完整,如山東、香港及臺(tái)灣,許多影視作品中多有體現(xiàn)。清代受西餐傳入的影響,一些西餐禮儀也被引進(jìn)。如分菜、上湯、進(jìn)酒等方式也因合理衛(wèi)生的食法被引入中餐禮儀中。

  (2)西方餐桌禮儀起源于法國(guó)梅羅文加王朝,當(dāng)時(shí)因著拜占庭文化啟發(fā),制定了一系列細(xì)致的禮儀。到了羅馬帝國(guó)的查里曼大帝時(shí),禮儀更為復(fù)雜,甚至專(zhuān)制。皇帝必須坐最高的椅子,每當(dāng)樂(lè)聲響起,王公貴族必須將菜肴傳到皇帝手中。在十七世紀(jì)以前,傳統(tǒng)習(xí)慣是戴著帽子用餐。在帝制時(shí)代,餐桌禮儀顯得繁瑣、嚴(yán)苛,不同民族有不一樣的用餐習(xí)慣。高盧人坐著用餐;羅馬人臥著進(jìn)食;法國(guó)人從小學(xué)習(xí)把雙手放在桌上;英國(guó)人在不進(jìn)食時(shí)要把雙手放在大腿上。歐洲的餐桌禮儀由騎士精神演變而來(lái)。在十二世紀(jì),意大利文化流入法國(guó),餐桌禮儀和菜單用語(yǔ)均變得更為優(yōu)雅精致,教導(dǎo)禮儀的著作亦紛紛面世。時(shí)至今日,餐桌禮儀還在歐洲國(guó)家繼續(xù)傳留下去。若你前往朋友家做客,須穿上得體的衣服,送上合宜的禮物,處處表現(xiàn)優(yōu)雅的言談舉止。

  二、中西餐桌禮儀的比較

  1.中西方就坐和離席

  中國(guó)的就坐與離席禮儀一般是等長(zhǎng)者坐定后,方可入坐。席上如有女士,應(yīng)等女士座定后,方可入座。如女士座位在隔鄰,應(yīng)招呼女士。主人一般坐在圓桌的正對(duì)著門(mén)的位置上,而主要宴請(qǐng)的賓客則分別就坐與主人的兩側(cè)。用餐后,須等男、女主人離席后,其他賓客方可離席。坐姿要端正,與餐桌的距離保持得宜。在飯店用餐,應(yīng)由服務(wù)生領(lǐng)臺(tái)入座。離席時(shí),應(yīng)幫助隔座長(zhǎng)者或女上拖拉座椅。

  在西方的餐桌禮儀中的座次安排是以男女分隔而坐為原則,男主客優(yōu)先入座,其位置在女主人右邊,而女主客在男主客的右邊,其他夫婦則以對(duì)角方式就坐。通常遵循客人先入坐,長(zhǎng)者先于年輕人入坐,已婚者先于未婚者入坐,陌生人優(yōu)先于熟識(shí)的客人或家人入坐。離席時(shí)長(zhǎng)者女士?jī)?yōu)先離開(kāi)。

  2.中西方的就餐衣著

  在中國(guó),人們?cè)诓宛^用餐的'穿著可以隨便一些,即使是T恤,牛仔褲都可以,只有在重要的宴會(huì)上才穿的隆重一些。在西方國(guó)家去高檔的餐廳,男士要穿著整潔的上衣和皮鞋;女士要穿套裝和有跟的鞋子。如果指定穿正式服裝的話,男士必須打領(lǐng)帶。不可穿休閑服到餐館里用餐。

  3.中西的餐具使用

  筷子刀叉是中西餐桌禮儀最基本差異。我國(guó)北方多木,南方多竹,祖先就地取材,竹木均成為我國(guó)最原始的筷箸原料。刀叉的出現(xiàn)比筷子要晚很多。據(jù)游修齡教授的研究,刀叉的最初起源和歐洲古代游牧的生活習(xí)慣有關(guān),他們馬上生活隨身帶刀,往往將肉燒熟,割下來(lái)就吃。大約15世紀(jì)前后,為了改進(jìn)進(jìn)餐的姿勢(shì),歐洲人才使用了雙尖的叉。到18世紀(jì)才有了四個(gè)叉尖的叉子。刀叉和筷子,不僅帶來(lái)了進(jìn)食習(xí)慣的差異,還影響了東西方人生活觀念。

  4.中西餐飲對(duì)象的差異

  中國(guó)有句古語(yǔ):“民以食為天”,可見(jiàn)飲食文化的地位,中國(guó)的飲食注重食物的“色、香、味俱全,而且注重各種食物的搭配,以相生相克、相輔相成等營(yíng)養(yǎng)調(diào)和和理性認(rèn)識(shí)指導(dǎo)烹飪。而西式餐飲的主要特點(diǎn)是生,如帶血絲的牛排;冷,凡是飲料都加冰塊;甜,無(wú)餐不甜。西餐主要追求快捷方便,比較大眾化。

  5.中西餐上菜次序的差異

  中餐上菜次序先冷后熱。熱菜從主賓對(duì)面席位的左側(cè)上;上單份菜或配菜席點(diǎn)和小吃先賓后主,上全雞、全鴨、全魚(yú)等整形菜,不能頭尾朝向正主位。這些程序不僅可以使整個(gè)宴飲過(guò)程和諧有序,更使主客身份和情感得以體現(xiàn)和交流。因此,餐桌之上的禮儀可使宴飲活動(dòng)圓滿周全,使主客雙方的修養(yǎng)得到全面展示。西餐上菜的次序通常是面包黃油、涼菜、湯、海鮮、主菜、甜點(diǎn)、水果。冷菜和湯同時(shí)就著面包吃,涼菜也叫開(kāi)胃小菜,作為第一道菜,一般與開(kāi)胃酒并用。

  6.中西方就餐時(shí)使用手機(jī)的差異

  在吃西餐的時(shí)候,西方國(guó)家的人基本上都不會(huì)開(kāi)手機(jī),除非有非常重要的事情,而手機(jī)鈴聲都會(huì)很小聲,有電話一定要接的話,要向同桌的就餐者道歉,然后起身出去接電話。而這一條在吃中餐的時(shí)候很少適用,但在用餐的時(shí)候接電話,同桌的就餐者同樣會(huì)感到焦慮。

  7.從餐桌話語(yǔ)上看中西文化差異

  中國(guó)人請(qǐng)客吃飯時(shí),擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七、八道菜,如果是盛宴,主菜會(huì)更多,越名貴、越奇特的菜會(huì)越顯示主任的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說(shuō)“今天沒(méi)有什么好菜招待大家”、“菜做得不好,多吃一點(diǎn)”之類(lèi)的話。而西方盛宴一般四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余為最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會(huì)很高興,認(rèn)為大家喜歡她做的菜。面對(duì)豐盛的宴席,主人會(huì)說(shuō)“已經(jīng)傾其所有來(lái)招待大家”的話。對(duì)中西主人的餐桌話語(yǔ)進(jìn)行推理,很容易得出:中國(guó)人遵循了“貶己尊人”的原則。而西方人強(qiáng)調(diào)效率和實(shí)用主義價(jià)值觀,在交際中十分注重自身面子的需要。

  通過(guò)中西餐桌禮儀的比較,不僅僅反映了各地的文化傳統(tǒng),還折射出不同民族文化的特色。中西方國(guó)家的餐桌上的文化互相影響,相互融合,使得兩者都變得更加的完美和科學(xué)。因此,在跨文化交際過(guò)程中需要建立一個(gè)對(duì)立統(tǒng)一價(jià)值觀,努力的去相互理解,相互適應(yīng),但這并不意味著要完全拋棄他們自己的風(fēng)俗和價(jià)值觀。餐桌禮儀的發(fā)展需要在結(jié)合自身的特點(diǎn)的同時(shí)對(duì)外來(lái)的禮儀要取其精華去其糟粕,使其能夠發(fā)展的更加具有時(shí)代性。

中西方文化差異3

  [摘要]探析了跨文化交際過(guò)程中產(chǎn)生中西方文化的差異現(xiàn)象,闡釋中西方文化交際差異產(chǎn)生的原因,由于中西方文化在價(jià)值取向、思維方式、社會(huì)行為規(guī)范等方面存在著差異,這是由于交際者對(duì)這些差異缺乏敏感性所致的。因此,要減少跨文化交際障礙,必須培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的跨文化交際意識(shí),注重培養(yǎng)他們的跨文化交際能力。

  [關(guān)鍵詞]跨文化交際;中西方文化差異;文化背景

  一、常見(jiàn)的中西方文化差異現(xiàn)象

  “跨文化交際”指的是不同文化背景的人之間的交流,產(chǎn)生的相互作用。近年來(lái),隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的逐漸深入,我國(guó)與西方國(guó)家的交流日益增強(qiáng),跨國(guó)界、跨種族、跨文化的經(jīng)濟(jì)與社會(huì)交流迅猛發(fā)展,因此跨文化交際已成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。但在跨文化交流中,由于中西方的文化不同,人們交流時(shí)沖突時(shí)有發(fā)生。常表現(xiàn)為:

  (一)問(wèn)候語(yǔ)的差異

  在中國(guó),普通老百姓見(jiàn)到熟悉的人打招呼,常說(shuō)“你吃了嗎?”“干嗎去?”等來(lái)問(wèn)候?qū)Ψ健?duì)中國(guó)人來(lái)講,這是普通又隨便的問(wèn)候話,但西方人聽(tīng)了迷惑不解,他們可能會(huì)認(rèn)為“我吃不吃飯、我干嗎去和你有什么關(guān)系”。在英語(yǔ)中,通常以時(shí)間進(jìn)行問(wèn)候,如:“Goodmorning/afternoon/evening/night.”或是“Hello/Hi”簡(jiǎn)單地問(wèn)候?qū)Ψ健?/p>

  (二)隱私觀念的差異

  中國(guó)人初次見(jiàn)面常會(huì)問(wèn)詢(xún)對(duì)方的年齡、職業(yè)、婚姻狀況,甚至收入,在中國(guó),這是人們之間表達(dá)關(guān)心的常見(jiàn)方式。然而,在西方,人們則認(rèn)為侵犯了自己的隱私。而西方人則講究個(gè)人空間,注重個(gè)人隱私,不愿讓別人干涉自己的生活。由于中西方隱私觀念的差異,所以在中西方交流時(shí)會(huì)發(fā)生沖突。

  (三)時(shí)間觀的差異

  在西方國(guó)家要想拜訪某人,必須提前邀約,需要說(shuō)明拜訪的時(shí)間、地點(diǎn)和目的。但在中國(guó),人們無(wú)提前邀約的觀念,隨便串門(mén),擾亂別人的生活秩序的行為較為常見(jiàn),這說(shuō)明中國(guó)老百姓的時(shí)間觀念不夠強(qiáng),使用時(shí)間上具有普遍的隨意性。在平日的生活中,西方人的時(shí)間觀和金錢(qián)觀較強(qiáng),人們都對(duì)時(shí)間做了精心的計(jì)劃與安排,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。

  (四)餐飲習(xí)俗的差異

  在西方,若要宴請(qǐng)賓客,主人通常會(huì)提前兩周發(fā)出邀請(qǐng)函,客人們會(huì)提前三天答復(fù)是否邀約,以便宴請(qǐng)的主人準(zhǔn)備適量的飯菜。在就餐時(shí),主人不會(huì)多說(shuō)勸酒話,常說(shuō)“Itisreallygood,pleasetasteit.”表示誠(chéng)摯邀請(qǐng)完,然后就將注意力轉(zhuǎn)到談話的主題上。而在中國(guó),由于人們喜歡謙虛禮讓?zhuān)词剐睦镆呀?jīng)接受別人的邀請(qǐng),還是要表示出推辭一番。在中國(guó)人宴請(qǐng)賓客,即使主人擺滿一桌美味佳肴,也總習(xí)慣講幾句“招待不周”等客套話。就餐方面的差異,是因?yàn)樵谖鞣饺藗儾幌矚g含蓄表達(dá),講求尊重個(gè)人權(quán)益,注重個(gè)人空間。以上只是跨文化交際實(shí)際場(chǎng)景中常見(jiàn)的一些中西方文化差異的例子,只有我們深刻了解了中西方文化的差異,才能成功進(jìn)行跨文化交際。

  二、產(chǎn)生跨文化交際沖突的主要原因

  造成中西方文化差異與沖突現(xiàn)象的原因紛繁復(fù)雜,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的習(xí)俗,必然影響人們思想、行為等多方面的交流差異,甚至是沖突,產(chǎn)生這些差異與沖突的主要原因有:

  (一)思維方式不同

  中國(guó)人的思維方式以直覺(jué)、整體、圓式為特征;而西方人的思維方式則以邏輯、分析、線性為特點(diǎn)。將西方人的思維方式與中國(guó)人進(jìn)行對(duì)比,中國(guó)人的這種思維方式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,形成一種思維定式。追根溯源,我們發(fā)現(xiàn)思維定式往往會(huì)忽視具體個(gè)體事物的差異,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常伴有感情色彩,并帶有傾向性的固定看法,會(huì)直接造成交際障礙,影響跨文化交際順利進(jìn)行。

  (二)價(jià)值取向不同

  根據(jù)美國(guó)人類(lèi)學(xué)家BarnettPearce等人的理論,人們的行為規(guī)則、思維方式、道德標(biāo)準(zhǔn)、處世哲學(xué)等無(wú)不受到所在群體價(jià)值觀的'影響與作用。人們?cè)趯?shí)際的人際交往過(guò)程中,無(wú)意識(shí)地習(xí)得了自身群體固有的文化的觀念,成為該群體人們的處世哲學(xué)、行為規(guī)范和道德標(biāo)準(zhǔn)。可是,每一個(gè)國(guó)家、每一個(gè)社會(huì)都有自己特有的價(jià)值體系、判斷標(biāo)準(zhǔn)。以中西方文化為例,在我國(guó)文化中,中國(guó)人推崇謙虛禮讓?zhuān)非箅S遇而安、隨波逐流,不喜歡個(gè)人出風(fēng)頭,不愛(ài)爭(zhēng)強(qiáng)好勝。而西方文化則推崇個(gè)人主義,個(gè)人英雄主義和個(gè)人為中心的思想根植于他們的頭腦中,西方人崇尚獨(dú)立思考與判斷,喜歡憑借自己的個(gè)人能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益。

  (三)社會(huì)行為規(guī)范與處世哲學(xué)不同

  社會(huì)行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則。不同國(guó)家、不同地域、不同文化背景的人們之間在交流時(shí),經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)用自身所在的社會(huì)行為規(guī)范和處世哲學(xué)來(lái)判定對(duì)方行為的正確與合理,由于雙方的社會(huì)行為規(guī)范存在差異,同一社會(huì)行為常會(huì)產(chǎn)生誤解、不愉快甚至更糟的后果。比如在中國(guó),人們輕拍小孩子的頭部,這一行為表示友好、關(guān)愛(ài)的意思,但在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的行為。所以說(shuō),在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用恰當(dāng)?shù)男袨橐?guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要保障。從以上分析可以看出,在我們與西方人的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,會(huì)產(chǎn)生誤解、不快、關(guān)系緊張,甚至還會(huì)發(fā)生嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)后果,這些問(wèn)題都是源于交際雙方不了解文化差異造成的。為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,建立良好的習(xí)俗差異意識(shí),盡量避免交際中產(chǎn)生誤解或沖突。

  參考文獻(xiàn):

  [1]許果,梅林.文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),20xx,8(6):121-123.

  [2]華厚坤.試論跨文化語(yǔ)境下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[J].黑龍江高教研究,20xx(6):153-154.

  [3]顧江禾.東西方文化對(duì)比小議[J].太原重型機(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào),20xx,22(4):279-282.

  [4]吳鋒針.中西習(xí)俗文化“沖突”[J].綏化師專(zhuān)學(xué)報(bào),20xx(11):90-92.

中西方文化差異4

  一、禮儀

  禮儀是在人際交往中,以一定的約定俗成的程序方式表現(xiàn)律己敬人的過(guò)程,是一系列約束人際交往行為的社會(huì)規(guī)范,涉及交往、溝通、情商、穿著等內(nèi)容,以及語(yǔ)言和非語(yǔ)言交際規(guī)范。非語(yǔ)言禮儀包括手勢(shì)、姿勢(shì)、舉止等方面的規(guī)范。在語(yǔ)言交際時(shí),即使言辭在語(yǔ)音和語(yǔ)法上正確,但如果不符合社會(huì)交際慣例和規(guī)矩,也是失敗的交際。

  從個(gè)人修養(yǎng)的角度來(lái)看,禮儀可以說(shuō)是一個(gè)人內(nèi)在修養(yǎng)和素質(zhì)的外在表現(xiàn)。從交際的角度來(lái)看,禮儀可以說(shuō)是人際交往中適用的一種藝術(shù)、一種交際方式,是約定俗成的示人以尊重、友好的習(xí)慣做法。它不僅反映一個(gè)人的交際技巧與應(yīng)變能力,而且體現(xiàn)一個(gè)人的氣質(zhì)風(fēng)度、閱歷見(jiàn)識(shí)和道德情操。講究禮儀對(duì)每個(gè)人的成功是至關(guān)重要的。

  由于的不同,世界上信仰不同宗教的人們遵守的禮儀就不同。中華民族是傳承千年的偉大民族,幾千年來(lái)創(chuàng)造了燦爛的文化,形成了高尚的道德準(zhǔn)則、完整的禮儀規(guī)范,被世人稱(chēng)為“文明古國(guó),禮儀之邦”。在西方文化中,關(guān)于禮儀的記載源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。在古希臘羅馬的詩(shī)歌典籍中,在柏拉圖、亞里士多德等哲人的著述中,都有關(guān)于禮儀的論述。法國(guó),作為西方社會(huì)的典型代表,同樣擁有燦爛的文明,與東方的中國(guó)遙相呼應(yīng)。然而,中法雙方的禮儀規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)是不同的',表現(xiàn)的形態(tài)也不同。

  二、禮儀與跨文化交際

  跨文化交際,指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。交際,就意味著用語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá),而在語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中還有許多溝通上的問(wèn)題。

  人際交往不能忽視禮儀。最初的禮儀接觸意味著友誼,避免誤會(huì)和沖突,這是在不同文化背景的人之間建立密切聯(lián)系的重要一步。例如,在同朋友分手或送別客人時(shí),中國(guó)人習(xí)慣說(shuō)“慢走”,如果與法國(guó)朋友也這么表達(dá),譯成“Allez tout doucement”,法國(guó)朋友則無(wú)法理解,心想我身體很好,為什么要“慢慢地走”呢?在這種場(chǎng)合,法國(guó)人則會(huì)說(shuō)“Bon retour”(一路平安)或“Merci de votre visite”(謝謝您的拜訪)。

  由此可見(jiàn),語(yǔ)言符號(hào)只有在語(yǔ)境中才能生成意義,沒(méi)有恰當(dāng)語(yǔ)境的話語(yǔ)是失敗的交際。語(yǔ)言是人們?cè)谏鐣?huì)中進(jìn)行交際的工具,因此外語(yǔ)教學(xué)的最終目的是培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)進(jìn)行交際的能力(即喬姆斯基所說(shuō)的linguistic performance及海姆斯提出的communicative competence),而不是訓(xùn)練學(xué)生僅僅掌握所學(xué)外語(yǔ)的語(yǔ)言形式(即喬姆斯基所說(shuō)的linguistic competence)。要學(xué)習(xí)法語(yǔ),就不得不了解法國(guó)的禮儀文化。如法國(guó)人崇尚個(gè)人自由,無(wú)論在言論上還是行動(dòng)中都要尊重個(gè)人自由,個(gè)人權(quán)利神圣不可侵犯。中國(guó)學(xué)生碰見(jiàn)法國(guó)外教時(shí),出于關(guān)心或好奇的目的,總喜歡問(wèn):“Ou allez-vous?”(您到哪里去呀?)“Avez-vous mangé?”(您吃過(guò)飯了嗎?)殊不知,這樣中國(guó)式的問(wèn)候會(huì)讓法國(guó)人覺(jué)得難以接受,他們會(huì)想:“他為什么要知道我去哪里?想跟蹤我?”“他是打算邀請(qǐng)我一起吃飯嗎?”結(jié)果,友好的問(wèn)候被誤解為對(duì)私人空間的侵犯。

  三、禮儀文化教學(xué)策略

  語(yǔ)言是交際的工具,是溝通文化的紐帶。在法語(yǔ)教學(xué)中,教師除了教授語(yǔ)法和語(yǔ)義之外,更應(yīng)該結(jié)合不同語(yǔ)境,加強(qiáng)對(duì)法國(guó)禮儀文化的滲透,讓學(xué)生在鮮活的社會(huì)交際中而非孤立的真空環(huán)境中學(xué)習(xí)語(yǔ)言。

  著名交際學(xué)者Gudyunst指出,有效的交際能力包括認(rèn)知能力、情感能力和行為能力。基本交際能力系統(tǒng)主要由交際個(gè)體為達(dá)到有效交際所應(yīng)掌握的包括語(yǔ)言能力在內(nèi)的、與社會(huì)或文化規(guī)范相關(guān)的交往能力所組成。其中的文化能力包括:

  (1)信息獲取的技能與方略;

  (2)處理不同的人際關(guān)系、承擔(dān)不同的社會(huì)身份、處理不同的情景的能力;

  (3)具備交際者所必備的素質(zhì),如自我調(diào)節(jié)、對(duì)文化差異高度敏感、對(duì)非語(yǔ)言行為有高度的意識(shí)性;

  (4)文化取向、價(jià)值觀念、世界觀、生活方式等有關(guān)知識(shí)的了解。

  交際禮儀作為一個(gè)民族文化的重要標(biāo)志,具有歷史的繼承性,中法文化差異就很大。法國(guó)人強(qiáng)調(diào)自我,追求個(gè)性解放,人人號(hào)稱(chēng)是哲學(xué)家笛卡兒的信徒,“我思故我在”的個(gè)性在法國(guó)文化中十分重要。在這種價(jià)值觀念的支配下,法國(guó)人在語(yǔ)言表達(dá)上敢于強(qiáng)調(diào)個(gè)人的作用,以事實(shí)為依據(jù),認(rèn)為這便是禮貌的表現(xiàn)。而中國(guó)人深受儒家思想影響,價(jià)值觀取向是“和為貴”,非常重視人與人、人與自然的和諧統(tǒng)一,表現(xiàn)在交際禮儀中,中國(guó)人更強(qiáng)調(diào)群體的力量,甚至采取貶低自我、突出他人的語(yǔ)言表達(dá)方式以體現(xiàn)禮儀。如當(dāng)法國(guó)人稱(chēng)贊中國(guó)學(xué)生法語(yǔ)講得好,考試成績(jī)出色時(shí),中國(guó)學(xué)生深受中國(guó)文化的影響,喜歡說(shuō)“Mon fran ais est loin d’être parfait”(我的法語(yǔ)還差一些),“C’est gr ce à vous”(這都多虧了您)。老師應(yīng)該從這樣常見(jiàn)的場(chǎng)合入手,提醒學(xué)生在與法國(guó)人交流時(shí)要融入法國(guó)思維,要欣然接受他人的贊美,表示“Merci”(謝謝)就很得體了。

  常見(jiàn)的交際場(chǎng)合還包括:?jiǎn)柡颍唤榻B與自我介紹;致謝;道歉;贊美;接受與拒絕;邀請(qǐng);贊成與反對(duì);祝愿;詢(xún)問(wèn),等等。在具體操作中老師應(yīng)適當(dāng)結(jié)合本國(guó)禮儀文化進(jìn)行比較,與學(xué)生展開(kāi)討論,通過(guò)中西文化間的反差及由此引發(fā)的誤會(huì)或矛盾,使學(xué)生加深印象并融會(huì)貫通,學(xué)會(huì)適應(yīng)、調(diào)整其言行,從而改善人際關(guān)系,順利進(jìn)行交際。

  另外,不少高校都開(kāi)設(shè)了跨文化交際課,這有利于進(jìn)一步開(kāi)闊學(xué)生的視野。除了老師的講解和引導(dǎo)外,可以讓學(xué)生通過(guò)觀看法國(guó)短片,體會(huì)原汁原味的交際用語(yǔ)。同時(shí)比較兩種文化的亞語(yǔ)言、非語(yǔ)言交際手段,包括神態(tài)、姿勢(shì)、表情、身體距離等。為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)樂(lè)趣,老師可以讓學(xué)生模仿人物展開(kāi)情景對(duì)話,或者表演短劇,并且在表演之后讓其他人做出評(píng)論,由老師進(jìn)行適當(dāng)總結(jié),這樣能增強(qiáng)學(xué)生對(duì)法國(guó)禮儀的認(rèn)識(shí)。

  四、結(jié)語(yǔ)

  隨著跨國(guó)交際日益增多,中西方禮儀文化的差異愈發(fā)顯著,這種差異帶來(lái)的影響不容忽視。在教學(xué)中要充分重視禮儀文化教學(xué)、培養(yǎng)學(xué)生的文化適應(yīng)能力。當(dāng)然我們學(xué)習(xí)了解西方文化,也要從自身現(xiàn)實(shí)出發(fā),取其精華,去其糟粕,實(shí)現(xiàn)全球化大背景下的和諧與共榮。

中西方文化差異5

  隨著當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,人們的生活水平一直在不斷的提高,越來(lái)越多的汽車(chē)品牌走進(jìn)人們的視線范圍內(nèi),中國(guó)的汽車(chē)品牌也逐漸走向世界。而全球化經(jīng)濟(jì)帶來(lái)的趨勢(shì)之一是文化的同一性和差異性并存,這使得汽車(chē)在成功走向國(guó)外之前,務(wù)必要設(shè)計(jì)出讓外國(guó)人所樂(lè)于接受的汽車(chē)廣告。

  一、影響廣告設(shè)計(jì)的主要要素

  (一)廣告創(chuàng)意狹義上同等于廣告設(shè)計(jì)

  廣告創(chuàng)意是一種藝術(shù)性的構(gòu)思行為,是根據(jù)廣告要表現(xiàn)的主題,經(jīng)過(guò)論證和籌劃,運(yùn)用藝術(shù)表現(xiàn)手腕,塑造一種新的意象的過(guò)程。鑒別一則廣告的創(chuàng)意能否勝利,主要看它的創(chuàng)意能否具有首創(chuàng)性和實(shí)效性。廣告創(chuàng)意作為廣告設(shè)計(jì)中最關(guān)鍵的環(huán)節(jié),是廣告設(shè)計(jì)的開(kāi)端和歸宿,是評(píng)價(jià)一則廣告勝利與否的規(guī)范,直接決議了廣告設(shè)計(jì)其他環(huán)節(jié)的選擇與停頓。鑒于廣告創(chuàng)意在廣告設(shè)計(jì)過(guò)程中的重要位置,能夠?qū)⒂绊憦V告設(shè)計(jì)的要素了解為影響廣告創(chuàng)意的要素。

  (二)影響廣告創(chuàng)意的要素

  影響廣告創(chuàng)意的要素有很多。就廣告設(shè)計(jì)的大背景來(lái)說(shuō),一個(gè)地域的文化形態(tài)、經(jīng)濟(jì)開(kāi)展?fàn)顩r、社會(huì)認(rèn)識(shí)形態(tài)等方面對(duì)廣告創(chuàng)意起到了根底性的指導(dǎo)意義;就廣告面對(duì)的消費(fèi)對(duì)象而言,對(duì)象的價(jià)值觀、消費(fèi)觀、心理狀況等對(duì)廣告創(chuàng)意起到了針對(duì)性的指導(dǎo)意義;就廣告設(shè)計(jì)人自身而言,他本身的價(jià)值取向、文化認(rèn)同、創(chuàng)新和想象才能等方面對(duì)廣告創(chuàng)意起到了實(shí)質(zhì)性的作用。

  鑒于影響廣告創(chuàng)意的要素觸及到的層面眾多且品種繁多,在廣告設(shè)計(jì)的理論中,應(yīng)該統(tǒng)籌思索影響廣告創(chuàng)意的諸多要素,權(quán)衡各個(gè)要素的影響權(quán)重,綜合思索至廣告創(chuàng)意的構(gòu)建當(dāng)中去。只要這樣做,才干使廣告到達(dá)最佳的傳播和影響效果。

  (三)文化、認(rèn)識(shí)形態(tài)對(duì)廣告創(chuàng)意的根底性作用

  在影響廣告創(chuàng)意的諸要素中,社會(huì)認(rèn)識(shí)形態(tài)、傳統(tǒng)文化等要素起到了根底和決議性的意義,對(duì)其他的影響要素起到了一個(gè)支配的作用。一則廣告包含的認(rèn)識(shí)、文化內(nèi)涵假如與其傳播地域的文化存在基本性的抵觸,則該廣告非但完不成傳播進(jìn)而到達(dá)商業(yè)影響的目的,而且會(huì)惹起受眾的惡感,最后逃不過(guò)被禁播的宿命。

  二、中西文化差別概述

  (一)中西文化的不同文化肉體和思想方式

  中華文化有著5000年的歷史,在其構(gòu)成和開(kāi)展中沉淀出了很多的文化肉體和思想方式。在人際交往中,我們秉行的是群體認(rèn)同準(zhǔn)繩,對(duì)個(gè)體而言,應(yīng)以滿足群體的利益為重,個(gè)體的'價(jià)值應(yīng)以群體價(jià)值的完成為轉(zhuǎn)移。從思想方式來(lái)看,適用性的思想習(xí)氣在中國(guó)古代不斷占領(lǐng)主導(dǎo)位置,缺乏理性思想是中國(guó)古代時(shí)期思想開(kāi)展的最大弊端,也是中國(guó)古代科學(xué)開(kāi)展滯后的主要要素。

  西方文化從來(lái)源開(kāi)端就奠定了多元化、容納的本位特征。在西方的人際交往中,個(gè)人本位的思想占領(lǐng)著主打位置,其肉體本質(zhì)崇尚的是個(gè)人的本身開(kāi)展,強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人自在、個(gè)人權(quán)利和個(gè)人的獨(dú)立性。在思想方式上,西方從一開(kāi)端就奠定了理想思想的根底,從而為他們興旺的文化打下了思想鋪墊,理性思想其實(shí)就是西方的哲學(xué)思想。他們更注重于對(duì)自然的探究和求證,從物質(zhì)層面去考量生命的根源,在社會(huì)組織中,以“愛(ài)”為其架構(gòu)的內(nèi)核。

  (二)中西方不同的宗教信仰

  中華宗教在一體多神,我們是個(gè)多神的文化,中華中國(guó),在歷史上,又被稱(chēng)為神州,

  是眾神寓居之地。華夏宗教的來(lái)源,來(lái)自于天地自然的巨大啟示,來(lái)自祖先對(duì)人本身和所感知的世界的聰慧總結(jié)。是共同的人性化的以身作則。在中華文化里,有很多關(guān)于動(dòng)物的傳說(shuō),并用來(lái)影射理想之物。如龍鳳在中華文化中用來(lái)表示圖騰的形象,龍是指才干優(yōu)良、俊杰志士等人,中國(guó)人向來(lái)自稱(chēng)本人是龍的傳人;鳳凰代表不祥之意,多用來(lái)表示優(yōu)秀女子,還有安定興盛之意。若在廣告創(chuàng)意中,有說(shuō)這些文化意味的嫌疑,肯定是不被允許的。

  西方宗教普遍以為世界上存在自有而有祖先而生,無(wú)上萬(wàn)能的真神,而人是低微的,有原罪的。人和神是不能共通的,人只要驅(qū)除打敗本身和外來(lái)的邪惡,才能夠免除罪惡,得到神靈的庇護(hù)和解救。宗教神是崇高不可冒犯的,文藝復(fù)興前的布魯諾,就是應(yīng)戰(zhàn)宗教神的犧牲。西方的宗教和科學(xué),就是同一同源,不同的開(kāi)展階段而已。在西方歷史上,很多科學(xué)家最后都回歸到神學(xué)的研討上。西方宗教的特征在一神多體,真神只要一個(gè)。西方政教合一的年代,是制止對(duì)宗教神的討論。

  三、存在爭(zhēng)議的廣告的源頭

  縱觀數(shù)個(gè)被評(píng)為爭(zhēng)議廣告的,大多數(shù)都是由于廣告中表達(dá)的文化內(nèi)涵與受眾之間存在抵觸。比方,麥當(dāng)勞的廣告,為了表現(xiàn)其產(chǎn)品的物美價(jià)廉,設(shè)計(jì)了一個(gè)青年為了求打折而下跪的情節(jié)。該則廣告播出之際,就在國(guó)內(nèi)20-40歲年齡段的人群之中,惹起了軒然大波,大局部的人以為該廣告抵觸了消費(fèi)群體的傳統(tǒng)文化觀念。男兒膝下有黃金,不到萬(wàn)不得已的狀況,中國(guó)人是不會(huì)下跪的。讓中國(guó)消費(fèi)者為一點(diǎn)“折扣”下跪,其行為的動(dòng)機(jī)已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了詼諧的范疇,以至有損國(guó)人威嚴(yán)之嫌。

  由美資廣告公司制造的日本品牌豐田汽車(chē)的霸道廣告,也惹起了民眾的氣憤。廣告中石獅子向豐田汽車(chē)俯首作揖的,并贊頌該汽車(chē)值得尊崇。石獅在我國(guó)向來(lái)都有著極重要的意味作用,代表權(quán)益和威嚴(yán),用來(lái)保衛(wèi)政府機(jī)構(gòu)的法律賦予的權(quán)利。在中國(guó),石獅的位置是崇高不可進(jìn)犯的。廣告中用石獅向豐田車(chē)低頭、作揖,不契合中國(guó)的傳統(tǒng)文化,不被中國(guó)人所承受。

  四、把握中西文化差別

  (一)學(xué)習(xí)和了解外來(lái)文化

  廣告作為文化宣傳的載體,觸及到的文化層面眾多。關(guān)于廣告創(chuàng)意人而言,除了要對(duì)本國(guó)傳統(tǒng)文化有深入的理解之外,盡可能多的理解國(guó)外區(qū)域的文化構(gòu)造也十分關(guān)鍵。只要對(duì)多國(guó)文化的了解,才干使設(shè)計(jì)出來(lái)的廣告能夠跨區(qū)域的傳播,到達(dá)無(wú)地域限制,完成廣告?zhèn)鞑サ拇髤^(qū)域化以至是全球化。

  (二)防止觸及敏感文化

  廣告中觸及的文化是一種具有明顯地域文化差別的特殊文化。在構(gòu)思廣告創(chuàng)意的時(shí)分,關(guān)于較為敏感的文化層面應(yīng)慎重選用。為了保證廣告創(chuàng)意不會(huì)觸及到天堂傳統(tǒng)文化,應(yīng)該在廣告創(chuàng)意的人才裝備方面,增加具有跨國(guó)學(xué)習(xí)、工作經(jīng)歷的專(zhuān)業(yè)人士組成的參謀團(tuán)來(lái)把關(guān),將可能觸碰到敏感的文化、宗教層面的構(gòu)思點(diǎn)在廣告開(kāi)端傳播之前就做整改,防止廣告所可能惹起的文化抵觸。

  (三)合理應(yīng)用中西方文化差別

  固然廣告創(chuàng)意中的中西文化差別是惹起爭(zhēng)議廣告呈現(xiàn)的導(dǎo)火索,但中西文化差別并不一定是廣告構(gòu)思過(guò)程中的消極要素。避開(kāi)宗教、根深蒂固的傳統(tǒng)習(xí)俗等不容褻瀆的東西,若能合理把握住中西方文化各自的特性,“洋為中用”、“古為今用”、將華夏文化的顏色融入到西方的廣告創(chuàng)意中,或者把西方的一些觀念合理的運(yùn)用到中方的廣告創(chuàng)意中。這些關(guān)于構(gòu)思的的開(kāi)辟創(chuàng)新、給受眾以新穎感而言都具有積極的作用。從而到達(dá)中西方化互相浸透、互相交融的良好效果。

中西方文化差異6

  語(yǔ)言和文化之間有著非常密切的練習(xí)。語(yǔ)言是傳承文化的工具,同時(shí)也是文化的重要組成部分,而文化有了語(yǔ)言的靈動(dòng)性則變得更加豐富。每個(gè)國(guó)家都有不同的歷史發(fā)展過(guò)程,在文化、習(xí)俗、思維方面都有一些不同。學(xué)生如果不了解語(yǔ)言背后的文化則不能夠徹底的理解英語(yǔ)知識(shí),同時(shí)也不利于培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該采取有效的方式來(lái)對(duì)學(xué)生進(jìn)行中西方文化差異教育,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)。

  一、認(rèn)識(shí)文化差異,遵守客觀規(guī)律

  中西方在地理位置、歷史文化等方面都存在著一定的差異性,使得英語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化內(nèi)涵方面也有所不同。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該尊重客觀規(guī)律,不但向?qū)W生傳授基本的英語(yǔ)知識(shí),還要使學(xué)生了解這些知識(shí)背后所隱藏的文化,使學(xué)生的英語(yǔ)水平得到真正的提升。在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中會(huì)學(xué)習(xí)很多關(guān)于動(dòng)物的詞匯,但是中西方對(duì)于同一種動(dòng)物會(huì)賦予不同的含義[1]。比如,對(duì)于“狗”這種動(dòng)物,中國(guó)文化中一般用狗來(lái)表示貶義,如“狼心狗肺、狐朋狗友、狗仗人勢(shì)”等,而在西方國(guó)家的文化中,狗在大多數(shù)時(shí)候都表示褒義,用來(lái)形容值得同情和信賴(lài)的人,如“a lucky dog(幸運(yùn)兒)”“help a dog over a still(助人渡過(guò)難關(guān))”,an old dog(老手)等。在中國(guó)文化中,“貓”代表了正義和勇敢,在很多動(dòng)畫(huà)片中塑造的貓的形象都很機(jī)智并且樂(lè)于助人,而在西方國(guó)家,貓則代表著愚蠢和懶惰,如“copy cat(盲目的模仿者)”“as sick as a cat(形容某人病的很厲害)”“l(fā)ike a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻)”等。教師在教學(xué)過(guò)程中要多為學(xué)生滲透類(lèi)似的文化差異知識(shí),使學(xué)生能夠更好的`理解所學(xué)的內(nèi)容。

  二、重視文化差異,拓展教學(xué)內(nèi)容

  在新課改不斷深化的背景下,在新版的教材中越來(lái)越重視中西方文化的差異,在編寫(xiě)新教材時(shí)也適當(dāng)?shù)拇┎辶宋鞣降奈幕R虼耍谡n堂教學(xué)中,教師要將這些文化內(nèi)涵挖掘出來(lái),使學(xué)生對(duì)中西方的文化差異有更多的了解,并且能夠在交流中正確的運(yùn)用這些文化知識(shí)。

  比如在中國(guó)文化中,學(xué)生在稱(chēng)呼教師時(shí),不論教師的性別和年齡是什么,直接用形式加上老師就可以了。而在西方文化中,學(xué)生稱(chēng)呼男老師要用“Mr”,稱(chēng)呼已婚的女老師要用“Mrs”,并且要加上丈夫的姓氏,稱(chēng)呼未婚的女老師要用“Miss”,對(duì)于婚姻狀況不明的女老師可以成為“Ms”。教師在學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的啟蒙階段應(yīng)該堂學(xué)生認(rèn)識(shí)到這些文化差異,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的樂(lè)趣,使學(xué)生學(xué)會(huì)用英語(yǔ)正確的稱(chēng)呼自己的老師。另外,中西方在節(jié)日方面也會(huì)有不同的習(xí)俗,在中國(guó)最主要的節(jié)日是春節(jié),而在西方國(guó)家則比較注重圣誕節(jié)。在西方國(guó)家的節(jié)日到來(lái)時(shí),教師可以將教室裝點(diǎn)成節(jié)日的氣氛,并且?guī)ьI(lǐng)學(xué)生體驗(yàn)西方國(guó)家在過(guò)節(jié)時(shí)的風(fēng)俗習(xí)慣,使學(xué)生通過(guò)切身感受來(lái)體驗(yàn)中西方在既然日方面的不同。同時(shí),中西方在餐桌禮儀方面也是不同的[2]。在中國(guó),吃飯的時(shí)候一般都有很熱鬧的氛圍,大家在餐桌上交流談心或者相互夾菜,中國(guó)人使用的主要餐具是筷子,菜都放在桌子中央一起分享。而在西方國(guó)家,吃飯的時(shí)候都比較安靜,每個(gè)人有屬于自己的實(shí)物,專(zhuān)心致志的用刀叉享受自己盤(pán)子中的美食。在學(xué)習(xí)與餐桌禮儀有關(guān)的內(nèi)容時(shí),教師可以向?qū)W生展示西方國(guó)家用餐時(shí)的圖片或者視頻,并且教學(xué)生如何正確的使用刀叉,豐富學(xué)生的文化內(nèi)涵。

  三、豐富教學(xué)手段,培養(yǎng)文化意識(shí)

  在教學(xué)中,教師要采用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),逐漸向?qū)W生滲透中西方的文化差異。比如,在涉及到打招呼用語(yǔ)、贊揚(yáng)他人的用語(yǔ)、表示感謝的用語(yǔ)等方面的知識(shí)時(shí),教師都要在教學(xué)中為學(xué)生做適當(dāng)?shù)耐卣梗脤W(xué)生能夠接受的方式來(lái)進(jìn)行教學(xué)。在教學(xué)之前,教師要進(jìn)行認(rèn)真的備課,將教材中包含的文化知識(shí)挖掘出來(lái),并且根據(jù)實(shí)際的教學(xué)內(nèi)容和學(xué)生的實(shí)際情況為學(xué)生創(chuàng)設(shè)情境,讓學(xué)生加深對(duì)中西方文化差異的理解。教師可以讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,讓學(xué)生通過(guò)自己的親身體會(huì)來(lái)感受中西方文化的不同[3]。另外,教師可以利用多媒體為學(xué)生播放與之相關(guān)的視頻或者圖片,讓學(xué)生在圖文并茂的情境中理解中西方文化差異。同時(shí),教師還可以將學(xué)生分成小組,組織學(xué)生進(jìn)行交流和討論,從而有效的增強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)。比如,在學(xué)習(xí)與顏色有關(guān)的單詞時(shí),教師可以將學(xué)生分成小組,讓學(xué)生根據(jù)自己的認(rèn)知來(lái)討論一下中西方在顏色文化方面有什么不同的認(rèn)知。在學(xué)生討論之后,教師要為學(xué)生做出總結(jié),并且用多媒體的形式為學(xué)生直觀的展示出來(lái)。如,中國(guó)人認(rèn)為紅色是吉祥、喜慶的象征,在節(jié)日中經(jīng)常用紅色的裝飾品來(lái)裝點(diǎn)節(jié)日的氣氛,而在西方國(guó)家,紅色則被認(rèn)為是危險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)、流血的象征。在中國(guó)文化中,白色被認(rèn)為是失敗、死亡以及愚蠢的象征,而在西方國(guó)家中,白色則代表誠(chéng)實(shí)、純潔和幸運(yùn)。通過(guò)多種多樣的教學(xué)方式,學(xué)生對(duì)中西方的文化差異會(huì)有更進(jìn)一步的理解。

  結(jié)論:總而言之,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的中西方文化差異教育有著非常重要的現(xiàn)實(shí)意義,對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)的英語(yǔ)能力是非常重要的。因此,小學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)該在教學(xué)中加強(qiáng)對(duì)學(xué)生中西方文化差異方面的知識(shí)的滲透,用多種多樣的教學(xué)手段來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而使學(xué)生能夠真正懂得英語(yǔ),學(xué)會(huì)運(yùn)用英語(yǔ),促進(jìn)小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升。

中西方文化差異7

  本文重點(diǎn)闡述了中西方的文化差異的體現(xiàn),解釋了在英語(yǔ)教育中注意中西方文化差異的必要性,以及這些差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的影響。了解中西方文化差異,對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)有很大的幫助,能增強(qiáng)學(xué)習(xí)興趣,提高跨文化交際意識(shí)和能力,提高學(xué)生的學(xué)科素養(yǎng)。

  關(guān)鍵詞:中西文化差異;英語(yǔ)學(xué)習(xí);語(yǔ)言文化;跨文化交際:

  英語(yǔ)教師的任務(wù)不僅僅是教授語(yǔ)言,我們還要通過(guò)教英語(yǔ)讓學(xué)生了解中西文化差異,提高他們的文化品格。

  語(yǔ)言與文化的關(guān)系密不可分。語(yǔ)言是文化的載體,是傳播文化的媒介,是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要溝通工具。由于東西方的社會(huì)是在不同文化的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展的,所以人們的思想、信仰、習(xí)俗等都存在不同程度的差異。我們學(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)不可避免地會(huì)接觸到這些差異。因此,要想更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ),就必須深入地了解這些文化差異。通常人們習(xí)慣性地用自己國(guó)家的文化去理解外國(guó)人的處事方式及想法,從而會(huì)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)與交流上產(chǎn)生障礙。因此,了解中西文化差異對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)有非常重要的意義。了解這些文化差異能夠減少外語(yǔ)學(xué)習(xí)障礙,對(duì)外語(yǔ)的學(xué)習(xí)有促進(jìn)作用。那么,在中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中所涉及的中西方文化差異主要體現(xiàn)在哪些方面呢?

  一、中西方文化差異的主要體現(xiàn)

  1、思維方式的差異。

  中國(guó)人自古就比較含蓄,注重面子,說(shuō)話比較委婉。而西方人思維直接,說(shuō)話不拐彎抹角,直接切入主題。中國(guó)人解決問(wèn)題注重平衡與和諧,注重人情關(guān)系。西方人更依賴(lài)制度與法律。思維方式的不同,使中西方人在對(duì)事物、觀念上的價(jià)值取向也存在著明顯差異。就時(shí)空順序而言,西方人習(xí)慣從小處著手,從小到大;而中國(guó)人卻習(xí)慣從大處著眼,從大到小。所以,中西方表示地點(diǎn)和時(shí)間的方式恰好相反。例如,在寫(xiě)地址時(shí),中國(guó)人是寫(xiě)“國(guó)家——省——市——街道——區(qū)(棟)——號(hào)”,而在英國(guó)則寫(xiě)成“號(hào)——街——市——州——國(guó)家”。

  2、語(yǔ)言表達(dá)的差異。

  語(yǔ)言是文化的體現(xiàn)。語(yǔ)言表達(dá)體現(xiàn)在交際和社會(huì)禮儀中。對(duì)于同一件事物,中西方的語(yǔ)言表達(dá)具有明顯的'民族特色。比如,中國(guó)人比較注重吃飯禮儀。人們見(jiàn)面時(shí)總客套地問(wèn):“吃了嗎?”大部分的中國(guó)人都知道具體吃沒(méi)吃飯并不是很重要,只是寒暄。但如果你問(wèn)英國(guó)人“吃了嗎?”他首先的反應(yīng)是“It’s none of your business(關(guān)你什么事!)”難道你要請(qǐng)我吃飯?其實(shí),中國(guó)人問(wèn)“吃了嗎”和英國(guó)人見(jiàn)面總談的“今天天氣不錯(cuò)”是一個(gè)意思。還有一個(gè)明顯的例子:中國(guó)人聽(tīng)到別人的夸贊,為了表現(xiàn)出謙虛,總會(huì)說(shuō)“哪里,哪里”,“不行,不行”,這在西方會(huì)讓西方人覺(jué)得莫名其妙,反而不知道怎么來(lái)夸贊對(duì)方,以為是自己說(shuō)錯(cuò)話了,搞得特別尷尬。遇到別人的贊美,他們會(huì)欣然地接受你的夸贊并說(shuō)“Thank you”。表示由衷的感謝。

  3、宗教信仰的差異。

  西方人信奉最多的是基督教,認(rèn)為一切都是上帝創(chuàng)造的,認(rèn)為世間的一切都是上帝安排的。“God(上帝)”這個(gè)概念,是西方人信仰基督教心中所存在的。因此,在口語(yǔ)交際中。西方人經(jīng)常會(huì)說(shuō)“Oh My God”“May God bless you ”,聽(tīng)到西方人這樣的口語(yǔ)就不足為怪了。在中國(guó),信奉最多的是佛教,人們嘴里總念的是“菩薩”或者“老天爺”。再如,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都有“龍”,在英語(yǔ)中叫“dragon”。在我國(guó)古代,皇帝自喻為“龍”,穿“龍袍”,是最高貴的象征。人們總說(shuō)“龍鳳呈祥”。到現(xiàn)在中國(guó)人說(shuō)自己是“龍的傳人”。

  在中國(guó),龍是最至高無(wú)上的象征;但是在西方國(guó)家,“dragon”的象征意義為“魔鬼、兇殘”等。中西方文化中不同的宗教信仰影響著各自的語(yǔ)言文化,只有深刻地了解中西方文化個(gè)性的差異,理解各自語(yǔ)言中的文化內(nèi)涵,才能在交流中真正理解對(duì)方的語(yǔ)言,才不會(huì)引起不必要的誤會(huì)和尷尬,才能順利地溝通和交流,使英語(yǔ)學(xué)習(xí)真正起到文化交流的作用。

  4、歷史、地理、科技水平、政治制度的差異。

  美國(guó)的歷史才幾百年,中國(guó)則是幾千年,中國(guó)人的歷史積淀就厚重得多。西方人認(rèn)為”Everyone is born equal”,中國(guó)人則多年信奉君君臣臣,父父子子。幾百年前,中國(guó)科技領(lǐng)先世界,而近一二百年西方領(lǐng)先世界。中國(guó)人口十三億,美國(guó)才三億,英國(guó)才六千萬(wàn)。幾十年前中國(guó)是窮國(guó)的象征,現(xiàn)在中國(guó)有充足的資金到世界各地投資。六十年前,中國(guó)沒(méi)多少人學(xué)習(xí)英語(yǔ),如今在青少年中幾乎普及了簡(jiǎn)單英語(yǔ),相當(dāng)一部分具有了很高的交際水平。

  二、了解中西文化差異對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的意義:

  在我國(guó)長(zhǎng)期的英語(yǔ)教學(xué)之中,大多數(shù)教師和學(xué)生都習(xí)慣地認(rèn)為,我們只要掌握了基本的語(yǔ)法一定量的詞匯,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)知識(shí),就等于掌握了英語(yǔ)。因此,在教學(xué)中,我們往往把主要精力集中在語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽視了文化背景知識(shí)對(duì)語(yǔ)言的重要作用,培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生盡管掌握的詞匯量很大,語(yǔ)法知識(shí)也很好,但卻缺乏在不同的場(chǎng)合恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z(yǔ)言的能力。不了解中西文化間的差異,只把單詞的意思生搬硬套,是無(wú)法真正掌握英語(yǔ),達(dá)到文化交流目的。

  1、提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣:

  中西文化的種種差異,在給英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)了諸多障礙的同時(shí)也正是由于這些不一樣,激發(fā)出學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,面對(duì)與自己國(guó)家不一樣的文化時(shí),就會(huì)產(chǎn)生一種好奇心與渴望,會(huì)產(chǎn)生主動(dòng)探索和求知的欲望。英語(yǔ)作為一門(mén)外語(yǔ),大部分學(xué)生對(duì)它的學(xué)習(xí)基本上是停留在背單詞、學(xué)語(yǔ)法、背課文的基礎(chǔ)上,認(rèn)為學(xué)習(xí)英語(yǔ)是非常枯燥的一件事。但是如果在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程不斷的了解中西方文化的差異所在,會(huì)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,產(chǎn)生一種新奇感,從而促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)。

  2、提高學(xué)生跨文化交際意識(shí)和能力:

  學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要目的是交流,而在交流的過(guò)程中就必然要涉及到不同文化之間的差異。如果不了解中西方文化的差異,在交流過(guò)程中,無(wú)意識(shí)地使用本民族的文化準(zhǔn)則,語(yǔ)言規(guī)則來(lái)判斷和解釋?zhuān)锌赡軙?huì)產(chǎn)生障礙,誤解,甚至?xí)䦟?dǎo)致跨文化交流的失敗。因此了解中西文化差異,對(duì)于提高跨文化交流能力的提高有不可估量的作用。例如,中國(guó)人的個(gè)人隱私與保護(hù)穩(wěn)私的意識(shí)較弱,而西方人卻極為重視個(gè)人隱私,中國(guó)人見(jiàn)面喜歡問(wèn)的年齡,收入,婚姻家庭狀況等問(wèn)題,這在西方人看來(lái)是讓人極其惱火的事情,認(rèn)為這是侵犯他們的隱私。

  3、促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué):

  在英語(yǔ)課堂上導(dǎo)入文化背景已經(jīng)成為學(xué)習(xí)外語(yǔ)的一個(gè)重要舉措。在英語(yǔ)教學(xué)中不僅要讓學(xué)生掌握語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí),而且還應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)有關(guān)文化背景知識(shí)的傳授,這樣不僅能使學(xué)生克服母語(yǔ)的干擾,養(yǎng)成良好的思維習(xí)慣,達(dá)到英語(yǔ)教學(xué)之目的,而且又有助于學(xué)生匯集東、西方文化為一體,提高文化修養(yǎng)。英語(yǔ)的社會(huì)交際功能就可以得到充分的發(fā)揮。如果我們的學(xué)生,既懂東方,又懂西方;既會(huì)英語(yǔ),又會(huì)中文,也許我們會(huì)培養(yǎng)出一些像魯迅、胡適、巴金那樣中西皆通的大家來(lái)。

  總之,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中了解中西方文化之間的差異,對(duì)于提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣,促進(jìn)跨文化交流的能力及促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué)都有著重大意義。教師在英語(yǔ)教學(xué)中要注重引導(dǎo)學(xué)生提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)言背后所蘊(yùn)含的文化背景,社會(huì)知識(shí)的了解,才能真正讓學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中達(dá)到學(xué)好英語(yǔ)和提高全面素養(yǎng)的目的。

中西方文化差異8

  摘要:語(yǔ)言不僅僅是信息的傳遞工具,也是文化的載體。中西方國(guó)家因文化差異而持有不同的語(yǔ)言系統(tǒng),而不同的語(yǔ)言又傳遞著中西方國(guó)家特有的傳統(tǒng)文化。這種獨(dú)特的文化差異導(dǎo)致大學(xué)生形成了英語(yǔ)語(yǔ)言理解上的障礙。所以,教師要研究電大英語(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異,使大學(xué)生更好地熟悉和適應(yīng)英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境和交流習(xí)慣,說(shuō)一口原汁原味的地道英語(yǔ)。

  關(guān)鍵:語(yǔ)言;中西方文化差異;英語(yǔ)教學(xué);電大

  語(yǔ)言是人與人之間交流最重要的方式,同時(shí)也傳遞著獨(dú)有的文化內(nèi)涵。各種復(fù)雜因素的共同作用,比如歷史條件、地理環(huán)境以及社會(huì)環(huán)境等方面的差異,使中西方形成了不同的文化。傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)往往過(guò)于重視語(yǔ)言方面的知識(shí),而忽視了中西方文化差異的教育,導(dǎo)致大學(xué)生將英語(yǔ)講成并不符合英語(yǔ)習(xí)慣用法的“中式英語(yǔ)”。這種脫離了文化背景和語(yǔ)言環(huán)境的英語(yǔ)很難真正達(dá)到溝通交流的目的。所以,要想學(xué)好英語(yǔ),教師就必須讓大學(xué)生了解英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言形成的文化背景,提高大學(xué)生的實(shí)際交際能力,使語(yǔ)言恰當(dāng)?shù)皿w,實(shí)現(xiàn)真正意義上的交流。

  一、中西方文化差異在語(yǔ)言中的具體表現(xiàn)

  (1)價(jià)值觀差異。價(jià)值觀差異使中西方形成了截然不同的語(yǔ)言表達(dá)方式:西方人個(gè)性張揚(yáng),中國(guó)人則謙虛恭謹(jǐn)。受西方人文思想的影響,西方人崇尚個(gè)性的自由和解放,注重人生價(jià)值、自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。在取得榮譽(yù)或者是實(shí)現(xiàn)自己的人生目標(biāo)時(shí),他們會(huì)非常開(kāi)心地與人分享并期望獲得所有人的祝福。他們甚至?xí)d奮地大喊:“Congratulationstome!Iwonthefirstprize!”同時(shí),他們對(duì)他人的優(yōu)點(diǎn)或成績(jī)也不吝贊美之詞:“Oh!Lookyou!Youaresobeautiful!”面對(duì)他人的贊美,西方人一般會(huì)坦然接受并回之以“Thankyou”就可以了。而中國(guó)人受幾千年來(lái)傳統(tǒng)文化的影響,比較推崇中庸思想,視謙虛謹(jǐn)慎、低調(diào)內(nèi)斂為中華民族的傳統(tǒng)美德。當(dāng)中國(guó)人面對(duì)他人的贊美時(shí),往往會(huì)回答“沒(méi)有,沒(méi)有”“還行”“一般”等謙遜之詞。在與西方人交流的時(shí)候,這種中國(guó)式的謙遜會(huì)使西方人產(chǎn)生誤解和困惑,給雙方的交流造成阻礙。

  (2)宗教信仰差異。西方國(guó)家大多是宗教之國(guó),人們普遍有自己的宗教信仰。尤其是基督教,對(duì)西方國(guó)家文化影響深遠(yuǎn),并由此衍生了很多相關(guān)詞匯與俗語(yǔ)。比如,在英語(yǔ)中大家經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到西方人用“Oh,myGod!”“ThankGod!”等詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)驚訝、驚喜、焦急、傷心或者憤怒等心情。甚至西方一年之中最重要的節(jié)日,如ChristmasDay(圣誕節(jié)),ThanksgivingDay(感恩節(jié)),就是與宗教相關(guān)的節(jié)日。在語(yǔ)言交流過(guò)程中,大家要本著求同存異的原則,維護(hù)自己信仰的同時(shí)也要尊重他人的信仰。例如,與外國(guó)友人一起用餐時(shí),看到他正在虔誠(chéng)地禱告,這時(shí)候你不妨與他一起禱告,只是簡(jiǎn)單的一句“Amen”就可以無(wú)形中拉近你們的距離。在日常交流中,如果不了解宗教方面的知識(shí),最好不要輕易談?wù)摗?/p>

  (3)傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣差異。每個(gè)國(guó)家都有自己獨(dú)特的文化內(nèi)涵,而獨(dú)特的文化促使中西方形成了各自特有的風(fēng)俗習(xí)慣。中國(guó)有句俗語(yǔ)叫“入鄉(xiāng)隨俗”,實(shí)際上就是對(duì)他人文化習(xí)俗的認(rèn)同,這種認(rèn)同利于打破彼此之間的文化隔閡,達(dá)到愉快且有效交流的目的。所以,要學(xué)好英語(yǔ),了解英美國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣是十分必要的。中西方國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣的差異賦予了語(yǔ)言迥然不同的'內(nèi)涵。首先,對(duì)相同語(yǔ)意的表達(dá),中西方的說(shuō)法各不相同。比如,漢語(yǔ)俗語(yǔ)“冰凍三尺非一日之寒”,在英語(yǔ)中的表達(dá)是“Romewasnotbuiltinaday”。但如果你對(duì)外國(guó)人說(shuō)“Three-feeticeisnotformedinaday”,他就會(huì)感到莫名其妙。再如,“早起的鳥(niǎo)兒有蟲(chóng)吃”,英文表述是“Theforemostdogcatchesthehare”。還有大家所熟知的“raincatsanddogs”,是英語(yǔ)中用來(lái)形容大雨尤其是風(fēng)雨交加的天氣。因?yàn)樵诒睔W神話中很多動(dòng)物都是有寓意的,狗代表大風(fēng),貓代表雨,所以才會(huì)有此一說(shuō)。如果不了解這句俗語(yǔ)背后的文化背景,就很難想象為什么風(fēng)雨在英文中卻成了貓和狗。其次,同一事物在不同的文化里引發(fā)了不同的聯(lián)想,代表了不同的寓意。典型的比如“望子成龍”,可以說(shuō)成“l(fā)ongtoseeone’ssonsucceedinlife”,如果按照字面意思直譯是“l(fā)ongtoseeone’ssonbecomeadragon”,但是“龍”在中國(guó)和西方文化中是有完全不同的寓意的。在中國(guó)文化中,“龍”象征著吉祥、幸運(yùn)、威嚴(yán),是一種神獸,而在西方文化里,“龍”卻會(huì)使人聯(lián)想到邪惡和兇殘。所以,在用英語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)意時(shí),要避免將“dragon”這個(gè)詞用作褒義。還有人們常用的數(shù)字,因?yàn)樽x音的關(guān)系,中國(guó)人討厭數(shù)字“4”,喜歡“6”和“8”。但在中國(guó)具有幸運(yùn)含義的“666”,到了西方恰恰成了惡魔的代名詞。

  (4)社交禮儀差異。中國(guó)自古以來(lái)就是禮儀之邦,但中國(guó)式禮儀并不一定適用于西方國(guó)家的社交場(chǎng)合。比如,中國(guó)人日常交際中會(huì)時(shí)常問(wèn)及對(duì)方的年齡、職業(yè)、配偶和收入等問(wèn)題,以表達(dá)對(duì)對(duì)方的親近和關(guān)心,但是西方國(guó)家卻對(duì)此類(lèi)問(wèn)題非常反感,認(rèn)為這侵犯了他的個(gè)人隱私。“Howoldareyou?”“Whereareyougoing?”“Whatisyourmonthlysalary?”這些在中國(guó)常見(jiàn)的問(wèn)題在西方國(guó)家反而會(huì)使人感到不愉快,感到自己正在被人盤(pán)問(wèn)生活方面的隱私。這時(shí),他們大概會(huì)毫不客氣地回你一句:“It’snoneofyourbusiness!”所以,禮儀理解的偏差也會(huì)影響正常的交流。西方人總是覺(jué)得中國(guó)人“好為人師”,就是由于雙方禮儀上的差異所造成的誤解。西方人崇尚獨(dú)立思維,除非他向你尋求幫助,否則不要對(duì)他們“噓寒問(wèn)暖”。比如“It’sraining,don’tforgettotakeanumbrella.”“Youshouldseeadoctor.”“Becareful!Theroadisslippery”,這些以中國(guó)人角度來(lái)看是好心的叮囑,卻會(huì)讓西方人覺(jué)得你在對(duì)他的生活指手畫(huà)腳,橫加干涉。

  二、中西方文化差異教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的積極作用

  (1)喚醒了教師不斷提高自身文化修養(yǎng)的意識(shí)。長(zhǎng)期以來(lái),中國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)過(guò)于專(zhuān)注語(yǔ)言本身而忽略了語(yǔ)言自帶的文化內(nèi)涵。要改變這種現(xiàn)狀,實(shí)現(xiàn)文化教育與語(yǔ)言教育的巧妙結(jié)合,英語(yǔ)教師就必須認(rèn)識(shí)到文化教育對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)的重要性,然后通過(guò)不斷學(xué)習(xí)來(lái)汲取相關(guān)的知識(shí),豐富自己的文化修養(yǎng)。

  (2)豐富了教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法。為了讓大學(xué)生直觀感受英美國(guó)家的文化氛圍,各種多媒體素材都被應(yīng)用到課堂教學(xué)中。例如,經(jīng)典英文原聲電影、英文歌曲、英文小視頻或是圖像素材等,這些多媒體素材的應(yīng)用會(huì)讓沉悶的課堂教學(xué)變得豐富多彩起來(lái)。相對(duì)于傳統(tǒng)的文字素材,多媒體素材會(huì)給大學(xué)生營(yíng)造一種更直觀的文化氛圍,讓大學(xué)生更能融入到語(yǔ)言情境當(dāng)中,同時(shí)也激發(fā)了大學(xué)生了解英美國(guó)家文化的熱情和興趣。

  (3)調(diào)動(dòng)了大學(xué)生自主學(xué)習(xí)的積極性。文化可以說(shuō)是一個(gè)非常龐雜的知識(shí)體系,課堂上的教學(xué)很難做到面面俱到,教師要鼓勵(lì)大學(xué)生通過(guò)各種途徑豐富自己的文化內(nèi)涵。比如,大學(xué)生可經(jīng)常閱讀一些英美報(bào)紙、雜志、文學(xué)作品等,借助英語(yǔ)角或是網(wǎng)絡(luò)聊天等方式與西方人交流,如果時(shí)間和金錢(qián)還算充裕的話,到西方國(guó)家游歷一番也是個(gè)相當(dāng)不錯(cuò)的選擇。當(dāng)大學(xué)生從中發(fā)現(xiàn)樂(lè)趣并從教師引導(dǎo)學(xué)習(xí)發(fā)展到積極主動(dòng)地去學(xué)習(xí),逐漸養(yǎng)成良好的自主學(xué)習(xí)習(xí)慣時(shí),文化背景知識(shí)也就在這樣的習(xí)慣中一點(diǎn)點(diǎn)累積起來(lái)了。

  三、中西方文化差異教學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要意義

  語(yǔ)言代表的是一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族獨(dú)特的文化。一個(gè)國(guó)家的歷史文化背景,這個(gè)國(guó)家人民的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,還有他們的思維方式和生活習(xí)慣都在語(yǔ)言中得以體現(xiàn),并隨著語(yǔ)言的發(fā)展不斷傳承下去。而英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是用英語(yǔ)這門(mén)語(yǔ)言進(jìn)行交流,具備了語(yǔ)言能力并不意味著就具備了交際能力。過(guò)去的教學(xué)方法針對(duì)的是應(yīng)試教育,但長(zhǎng)此以往,忽略了語(yǔ)言產(chǎn)生的背景文化和環(huán)境而去孤立地看待一門(mén)語(yǔ)言,只能讓大學(xué)生的英語(yǔ)變成啞巴英語(yǔ)。教師只有將文化教育結(jié)合到英語(yǔ)教學(xué)之中,逐步培養(yǎng)大學(xué)生的跨文化意識(shí),從語(yǔ)言了解文化,以文化豐富語(yǔ)言,才能在學(xué)習(xí)中取得長(zhǎng)足的進(jìn)步,真正掌握這門(mén)語(yǔ)言。如今,中國(guó)與世界各個(gè)國(guó)家的交往越來(lái)越密切,中西方文化差異教學(xué)對(duì)于克服語(yǔ)言交流障礙、消除文化隔閡、增強(qiáng)民族間的交流與合作都有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。

  參考文獻(xiàn):

  [1]巫正洪.英語(yǔ)教學(xué)要為跨文化交際奠定基礎(chǔ)[J].中國(guó)勞動(dòng)關(guān)系學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(06).

  [2]孟蕊芳,馬鵬飛.大學(xué)公共英語(yǔ)文化教學(xué)的問(wèn)題與對(duì)策[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(06).

  [3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,20xx(08).

  [4]張利萍.文化差異視域下的跨文化英語(yǔ)教學(xué)研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(03).

中西方文化差異9

  一、基于中西方文化差異,構(gòu)建英美文學(xué)翻譯的角色思維轉(zhuǎn)換意識(shí)

  每個(gè)國(guó)家的文化都是一國(guó)人民在一定歷史和社會(huì)背景下經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期勞動(dòng)創(chuàng)造的產(chǎn)物,表現(xiàn)為一定的社會(huì)性和歷史性。準(zhǔn)確地說(shuō),文化就是一個(gè)國(guó)家或地區(qū)歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗人情、文學(xué)藝術(shù)、生活方式、價(jià)值判斷、思維形態(tài)的總和。每個(gè)民族在長(zhǎng)期的發(fā)展演進(jìn)過(guò)程中,都會(huì)形成自己的民族特色,形成自己的文化特色,語(yǔ)言就是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化的重要組成部分。語(yǔ)言作為文化的重要構(gòu)成,當(dāng)然也就對(duì)文化本身有著非常重要的影響,對(duì)文化的發(fā)展和進(jìn)步起著舉足輕重的作用。同時(shí),語(yǔ)言的發(fā)展又必須受到文化的制約,不能脫離本民族的文化發(fā)展。另一方面,本民族文化的穩(wěn)定性、持久性和傳承性等特點(diǎn)都制約著語(yǔ)言形式和語(yǔ)言習(xí)慣的突破。要想更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ),進(jìn)行英美文學(xué)翻譯,首先必須明曉一國(guó)的社會(huì)環(huán)境和文化背景。因?yàn)槲膶W(xué)翻譯是用一國(guó)語(yǔ)言的文化形式去重新組合另一國(guó)的語(yǔ)言文化實(shí)踐活動(dòng),文學(xué)翻譯必然涉及語(yǔ)言的審美情趣、文化心理和民族特色等,是多學(xué)科綜合的跨民族的`文化交流活動(dòng),在翻譯的過(guò)程中體現(xiàn)著對(duì)不同文化背景的感知過(guò)程。因此,做好英美文學(xué)翻譯必須平時(shí)多了解英美文化差異,多了解英美國(guó)家的社會(huì)價(jià)值評(píng)價(jià)尺度和道德審美標(biāo)準(zhǔn),多了解中西文化價(jià)值差異。

  翻譯文學(xué)作品,對(duì)于譯者來(lái)說(shuō)并不是簡(jiǎn)單的二傳手。盡管每個(gè)翻譯者都不可能百分百地忠實(shí)于原著,當(dāng)然也不能完全立足于自己的文化背景和角色感知立場(chǎng)。為此,譯者應(yīng)盡可能地完成角色轉(zhuǎn)變,一部作品由一國(guó)之作者到讀者,再到另一國(guó)之讀者,譯者要經(jīng)過(guò)多重的思維和角色轉(zhuǎn)變,才更好地忠實(shí)原文,同時(shí)又能很好和本國(guó)讀者對(duì)話。就好像一個(gè)美國(guó)廚師做出一道非常好的牛排,那么中國(guó)的廚師就要在掌握美國(guó)廚師制作牛排方法的基礎(chǔ)上,選用中國(guó)的牛肉,制作具有美國(guó)風(fēng)味的中國(guó)牛排。我們的譯者就是這個(gè)中國(guó)廚師,除了掌握語(yǔ)言本身的規(guī)律、思維和角色的轉(zhuǎn)變程度及有效性也是影響英美文學(xué)翻譯的重要因素。為此,我們的學(xué)生必須具有思維的角色轉(zhuǎn)換意識(shí)。

  風(fēng)俗是指當(dāng)?shù)厝说纳罘绞健⒍Y節(jié)風(fēng)尚和習(xí)性,它受一個(gè)國(guó)家政治、經(jīng)濟(jì)、宗教和文學(xué)等方面的影響,英美文學(xué)翻譯應(yīng)充分考慮英美國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣。例如,任何一個(gè)民族都有自己喜歡和討厭的動(dòng)物,所以,寵物就具有明顯的地域特色,并表現(xiàn)出不同的風(fēng)俗人情。中國(guó)人一般都鄙視狗,通常用狗來(lái)比喻或形容壞人或不好的事情,但是英美國(guó)家則不然,他們一般都對(duì)狗有著較多的好感,在他們的思維里,狗是忠實(shí)的朋友,所以在英美文化中,“狗”就會(huì)常常用來(lái)形容人的生活,并由此派生出許多諺語(yǔ)習(xí)語(yǔ)。還有“貓”也是一種小動(dòng)物,是英美國(guó)家比較喜歡的寵物,在他們的習(xí)俗中,貓?zhí)熨Y聰明,多用來(lái)比喻或形容女人。

  再如,中國(guó)人常用“紅”來(lái)形容年輕女性,比如“紅妝”代指女子的盛裝,“紅顏”代指“少女”。但是在英美國(guó)家,他們習(xí)慣上用“red”表示和中國(guó)相距甚遠(yuǎn)的意思,“gointored”指“出現(xiàn)赤字”,“seered”意為“氣得發(fā)瘋”“大發(fā)雷霆”,“paintitred”則指“把某一個(gè)事物形容成非常可怕的樣子”。此外,禮儀之邦中國(guó)歷來(lái)都尊老敬老,尊老是中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng),“老”這個(gè)詞用來(lái)形容對(duì)人的尊敬,比如“李老”、“陶老”等,因?yàn)槲覀冎袊?guó),年長(zhǎng)就是代表著閱歷,代表著智慧謀略,代表著德高望重。但是,在英美國(guó)家,“old”則是趕不上時(shí)代的藝術(shù),代表著落伍,在西方的習(xí)慣中,年齡都是個(gè)人隱私,特別是女性,非常忌諱別人問(wèn)及年齡等。這些都是中西風(fēng)俗文化差距,只有了解這些,才能很好地進(jìn)行英美文學(xué)翻譯,真正實(shí)現(xiàn)中西文化相容,思想相通。

  二、小結(jié)

  綜上所述,中西方文化在宗教信仰、歷史典故、審美情趣、價(jià)值取向等方面都滲透于各自民族的語(yǔ)言表述之中,只有深深明曉中西文化的個(gè)性差異,通曉中西文化的內(nèi)涵,才能在翻譯中做到“信、達(dá)、雅”,把英美國(guó)家的文學(xué)翻譯成符合英美情又具備中國(guó)味的好作品。

中西方文化差異10

  隨著社會(huì)的發(fā)展,世界貿(mào)易的加速發(fā)展,國(guó)家與國(guó)家之間的交流溝通已經(jīng)是當(dāng)代社會(huì)化發(fā)展的必然趨勢(shì)。在這種背景下,由于所處的地理位置、社會(huì)和宗教等環(huán)境的不同,導(dǎo)致中西方文化差異。隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們的視野。在跨文化交際中,人們總是習(xí)慣于用自己的說(shuō)話方式來(lái)解釋對(duì)方的話語(yǔ),因而作出了不準(zhǔn)確的推論,以致產(chǎn)生誤解和曲解,影響交際效果。通過(guò)對(duì)跨文化交際中中西方文化差異的分析,來(lái)指導(dǎo)英語(yǔ)教學(xué)。

  一、中西跨文化交際中常見(jiàn)的文化差異

  1、個(gè)人隱私。

  在某些方面,中國(guó)人的隱私觀念比較薄弱。中國(guó)人提倡互相關(guān)心、互相幫助,很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠(chéng)相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,不愿意向別人過(guò)多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。比如對(duì)方的年齡、收入、婚否、家庭狀況都是很私人的問(wèn)題。

  2、時(shí)間觀沖突。

  西方人的時(shí)間觀和金錢(qián)觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢(qián)的觀念根深蒂固,他們養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說(shuō)明拜訪的'目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而且西方人一般是準(zhǔn)時(shí)到達(dá)指定地點(diǎn)。而中國(guó)人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國(guó)家,有些人在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格地按照計(jì)劃進(jìn)行,往往時(shí)間觀念很淡泊,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng),從而引發(fā)沖突。

  3、贊揚(yáng)與贊美沖突。

  各國(guó)的風(fēng)俗、禮儀、交流都受特定環(huán)境的影響,都具有鮮明的特色。中國(guó)人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,這是一種富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。在受到贊揚(yáng)時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,會(huì)謙虛地說(shuō)“不好”、“不行”等,因?yàn)橹t虛是中國(guó)人的美德。這體現(xiàn)出中國(guó)人在交往時(shí),更注重委婉、含蓄。例如:一位外國(guó)旅游者對(duì)導(dǎo)游小姐說(shuō):“Your English is quite fluent、(你英語(yǔ)說(shuō)得很流利。)”這位導(dǎo)游小姐謙虛地回答:“No,no、My English is very poor、(不,不,我的英語(yǔ)講得不好。)”對(duì)于中國(guó)人的謙虛回答,英美人會(huì)誤解為對(duì)方對(duì)自己的判斷力表示懷疑。西方國(guó)家卻沒(méi)有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說(shuō)一聲“Thank you、”表示接受。因?yàn)槲鞣饺俗⒅刂眮?lái)直去,“坦率”就能體現(xiàn)他的價(jià)值觀和交流方式。

  4、稱(chēng)呼語(yǔ)言的差異。

  在交際中,中國(guó)人重視等級(jí)差別,為了能抬高別人的地位,喜歡用官銜稱(chēng)呼對(duì)方,以示禮貌。以“姓+行政職務(wù)”作稱(chēng)呼最為常見(jiàn),人們對(duì)職稱(chēng)是副職的領(lǐng)導(dǎo)稱(chēng)呼時(shí),也習(xí)慣省去“副”字,以示尊敬。而在英語(yǔ)國(guó)家,在非正式場(chǎng)合,同事及上下級(jí)之間一般直接稱(chēng)呼對(duì)方的名字,以表示禮貌。但是在一些正式場(chǎng)合,人們也用一些頭銜稱(chēng)呼對(duì)方。

  二、造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究

  造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來(lái)人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,分析主要的原因有以下幾種。

  1、思維模式存在差異。

  文化會(huì)影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國(guó)家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在中西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺(jué)整體性,這一點(diǎn)也是中國(guó)傳統(tǒng)文化思維的特征。西方人想法喜歡直來(lái)直往,而中國(guó)人則比較含蓄、委婉。

  2、行為規(guī)范各不相同。

  由于從小所處的環(huán)境、所受的教育、宗教信仰的不同,導(dǎo)致中西方人的行為規(guī)范的差異,所以常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說(shuō)中國(guó)人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。所以說(shuō)在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。

  3、價(jià)值取向不同。

  人們的交際能力是在社會(huì)化的過(guò)程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們?cè)谧约旱奈幕w系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國(guó)文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過(guò)于突出的個(gè)人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國(guó)文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無(wú)能的同義語(yǔ),為社會(huì)和個(gè)人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上。

  三、教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突

  從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:

  1、轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念。

  在我國(guó)目前的教學(xué)體系中,外語(yǔ)教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語(yǔ)法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用,也無(wú)法獲得跨文化交際能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語(yǔ)文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。

  2、改進(jìn)教學(xué)方法。

  一直以來(lái),大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量?jī)蓚(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來(lái)調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。比如可以讓學(xué)生通過(guò)西方電影了解國(guó)外的風(fēng)俗,這樣既能調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,又能使其學(xué)到知識(shí)。

  3、通過(guò)階段性專(zhuān)題介紹,使學(xué)生較系統(tǒng)地了解各國(guó)文化差異。

  階段性專(zhuān)題介紹是立足于課堂外,通過(guò)專(zhuān)題講解、請(qǐng)外籍教師介紹、搞活動(dòng)、組織競(jìng)賽等多種形式,進(jìn)行較系統(tǒng)的文化導(dǎo)入和交際能力培養(yǎng)。專(zhuān)題題目有:顏色用法差異、動(dòng)物寓意的差異、體態(tài)語(yǔ)言的差別、圣誕專(zhuān)題晚會(huì)、英美諺語(yǔ)專(zhuān)講、禁忌語(yǔ)專(zhuān)講等。每次專(zhuān)題講座前,可先請(qǐng)學(xué)生課前準(zhǔn)備,根據(jù)主題選擇分組回答問(wèn)題、急智題搶答、小品演出、找錯(cuò)誤、看原版電影等學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的形式,寓教于樂(lè),拉近學(xué)生與跨文化交際間的距離,激發(fā)學(xué)生的主觀能動(dòng)性,讓學(xué)生在輕松愉快的語(yǔ)言氛圍中掌握語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)和文化背景知識(shí),提高學(xué)生的語(yǔ)用能力。

中西方文化差異11

  一、中西方文化差異對(duì)奢侈品商標(biāo)翻譯的影響

  奢侈品主要來(lái)自西方國(guó)家,由于中西方語(yǔ)言文化之間的差異,中西方的人們對(duì)同一語(yǔ)言信息的理解也可能不同,甚至截然相反。同樣,深為某一群體喜愛(ài)和欣賞的信息未必另一文化群體會(huì)青睞。因此,好的譯者在奢侈品商標(biāo)翻譯過(guò)程中必須將中西方文化差異對(duì)奢侈品商標(biāo)翻譯的影響考慮在內(nèi)。

  1.1、思維方式差異的影響

  羅素曾說(shuō)過(guò)若把中國(guó)文明和歐洲文明進(jìn)行比較后不難看出,中國(guó)文化的大部分內(nèi)容在希臘文化中也是可以找到的,但人類(lèi)文明中的另外兩個(gè)元素:猶太教和科學(xué),在中國(guó)文明中是找不到的。事實(shí)上,中國(guó)是一個(gè)缺乏宗教的國(guó)家,不僅上層社會(huì)中沒(méi)有宗教,對(duì)于全體人民而言,也同樣沒(méi)有。羅素的話不無(wú)道理,在一定程度上說(shuō),古代中國(guó)人沒(méi)有宗教,也沒(méi)有科學(xué),原因在于中西方思維方式的不同。中國(guó)是陰陽(yáng)意象思維,只關(guān)心現(xiàn)象世界是具體“怎么樣”,關(guān)心事物的功用,是經(jīng)驗(yàn)感性的思維,造成了中國(guó)無(wú)宗教,無(wú)科學(xué)的文化性格。這種思維方式是經(jīng)驗(yàn)總結(jié)式的思維方式,停留在現(xiàn)象表面的思維方式,即意象的思維方式。西方是因果邏輯思維,更關(guān)心現(xiàn)象世界的背后究竟“是什么”,關(guān)心事物的抽象本質(zhì),是超驗(yàn)理性的思維,造成了西方有宗教,有科學(xué)的文化性格。這種思維方式是注重因果邏輯的思維方式。因此,在進(jìn)行奢侈品品牌翻譯時(shí)就要考慮這一差異。比如,法國(guó)的服裝品牌Chanel有著眾多西方奢侈品品牌的一些共同特點(diǎn),一個(gè)是以其品牌的創(chuàng)始人的姓氏命名的,另一個(gè)是以其產(chǎn)品的高質(zhì)量和獨(dú)特性而聞名的。這反映了西方人的邏輯分析思維方式,也就是他們?cè)趧?chuàng)造品牌和接受品牌時(shí),更多的是考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn)。而中國(guó)人的直覺(jué)感性思維方式導(dǎo)致中國(guó)人在接受和認(rèn)可品牌時(shí),不僅考慮產(chǎn)品本身的質(zhì)量和特點(diǎn),同時(shí)也會(huì)考慮品牌名稱(chēng)給人帶來(lái)的感覺(jué)。Chanel品牌的常見(jiàn)中文翻譯有兩種:“夏奈爾”和“香奈兒”。筆者認(rèn)為后者更受中國(guó)消費(fèi)者的歡迎,因?yàn)椤跋隳蝺骸奔缺A袅搜笃放频纳衩厣剩瑫r(shí)又給人以遐想的空間。

  1.2、審美意趣差異的影響

  美,其實(shí)是人的一種心理感覺(jué)。美感是審美主體在對(duì)審美客體的觀察中,通過(guò)以直覺(jué)為起點(diǎn)的知、情、意心理因素的綜合性心理活動(dòng),而產(chǎn)生的情理交融的精神性愉悅。“美”是對(duì)應(yīng)事物的“真”、“善”和諧統(tǒng)一所產(chǎn)生的情感理想狀態(tài),這對(duì)于中西方民族來(lái)說(shuō)是統(tǒng)一的。但中西民族的美感心理結(jié)構(gòu)是不同的,中國(guó)人更多表現(xiàn)為美善統(tǒng)一,西方人更多表現(xiàn)出美真統(tǒng)一。也就是說(shuō),中國(guó)人的審美在情,美善統(tǒng)一,心物和諧;西方人的審美在形,美真統(tǒng)一,形式和諧。中國(guó)人都喜歡吉祥、如意,不管做什么事,都希望圖個(gè)吉利。因此,奢侈品要想打進(jìn)中國(guó)人的生活圈子,對(duì)商標(biāo)的翻譯就一定要符合中國(guó)人的審美觀,盡量使用具有美好內(nèi)涵而又高雅別致的詞匯。比如,法國(guó)化妝品牌LANCOME的中文譯名為“蘭寇”就順應(yīng)了中國(guó)消費(fèi)者的審美情趣。LANCOME這一名稱(chēng)來(lái)自于法國(guó)中部的一座城堡LANCOSME。由于這座城堡周?chē)N植了很多玫瑰,充滿了浪漫的意境,于是玫瑰花就成了蘭寇品牌的象征。中文譯名“蘭寇”二字均是對(duì)植物的命名“,蘭”可以給人蘭草一般高貴的芳香感,香氣清幽而淡雅,讓人情不自禁地迷戀和沉醉在其香氣里。“寇”則讓人聯(lián)想到含苞待放的豆寇花,繼而聯(lián)想到體態(tài)優(yōu)美、嫵媚多姿的少女,會(huì)讓中國(guó)消費(fèi)者產(chǎn)生絕美的聯(lián)想。這么高端又上檔次的譯名,怎會(huì)不讓廣大女性消費(fèi)者心動(dòng)呢?不難看出,在中國(guó),譯者在對(duì)奢侈品牌進(jìn)行翻譯時(shí),只有使用有那些有內(nèi)涵又符合中國(guó)消費(fèi)者群體審美心理的譯名才能使這些商品備受青睞。只有當(dāng)譯名點(diǎn)成功地燃了消費(fèi)者內(nèi)心對(duì)美的追求欲望,并與消費(fèi)者的審美意趣近乎一致時(shí),才能徹底激起他們內(nèi)心的購(gòu)買(mǎi)欲,并將欲望付諸為行動(dòng)去購(gòu)買(mǎi),從而為從事奢侈品經(jīng)營(yíng)的商家們帶來(lái)一筆筆豐厚的利潤(rùn),同時(shí)為企業(yè)塑造品牌形象。

  1.3、價(jià)值觀念差異的影響

  價(jià)值觀念是文化中最深層的.一部分,是一個(gè)國(guó)家或民族在長(zhǎng)期的發(fā)展過(guò)程中所形成的關(guān)于事物的判斷標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值取向。由于中西方的歷史發(fā)展過(guò)程不同,因此而造成了他們價(jià)值觀念上的不同。比如,歐美國(guó)家更重視個(gè)人主義。而由于儒家思想長(zhǎng)期對(duì)中國(guó)的影響,在中國(guó),中庸之道、謙虛、不重競(jìng)爭(zhēng)和團(tuán)結(jié)等則更受重視。并且,中國(guó)人很重視“面子”。“面子”文化是中國(guó)人的傳統(tǒng)價(jià)值觀念之一。事實(shí)上,面子文化對(duì)中國(guó)人的日常生活消費(fèi)行為有著極深的影響。很多中國(guó)消費(fèi)者把奢侈品當(dāng)作他們身份及品位的象征,并因此而產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)行為。因此,譯者在把奢侈品品牌翻譯成中文時(shí),要盡量使用能代表一定身份地位并具有積極語(yǔ)義的詞語(yǔ)。比如,瑞士的手表品牌Piaget一直遵循著“精湛技術(shù),時(shí)尚創(chuàng)作”的品牌風(fēng)格,每一件作品中都將精湛的工藝與無(wú)限的創(chuàng)意融入其中,將腕表與珠寶的精湛工藝完美地結(jié)合在了一起。其中文譯名為“伯爵”(歐洲國(guó)家對(duì)貴族的稱(chēng)乎),這既突出了該品牌高端的技術(shù)和時(shí)尚的創(chuàng)意,又會(huì)讓消費(fèi)者感覺(jué)到其濃濃的貴族韻味。這一譯名牢牢地抓住了中國(guó)消費(fèi)者在購(gòu)買(mǎi)奢侈品時(shí)的心理,滿足了他們的虛榮心,也將“伯爵”其成功地打入了中國(guó)人的“面子”市場(chǎng),成為一張象征身份的“黃金名片”。

  1.4、詞語(yǔ)文化內(nèi)涵差異的影響

  語(yǔ)言既是人類(lèi)社會(huì)所獨(dú)有的一種文化現(xiàn)象,又是人類(lèi)思維的工具和文化載體。因此,有些詞語(yǔ)在中西方文化中蘊(yùn)藏著迥異的文化內(nèi)涵,能讓人們聯(lián)想到特殊的信息。例如,西方人對(duì)狗情有獨(dú)鐘,他們不但將狗視為寵物,還認(rèn)為狗是人的忠實(shí)朋友,對(duì)狗倍加愛(ài)護(hù)。從英語(yǔ)的下列詞匯中可以看出:“Heisaluckydog”(他是個(gè)幸運(yùn)的人),“Lovemelovemydog”(愛(ài)屋及烏),“Everydoghashisday”(凡人皆有得意日),它們都含有褒義。而在中國(guó)傳統(tǒng)的文化中,人們對(duì)狗是貶多褒少。在漢語(yǔ)詞匯中也多含貶義,如“狗腿子”、“狼心狗肺”等,多表示“齷齪”、“厭惡”、“鄙視”等含義。在西方文化中有愛(ài)狗的傳統(tǒng),而中華民族則崇敬龍。比如,在中國(guó)就有“生龍活虎”、“龍騰虎躍”等這樣的詞匯,其中“龍”的含義都是褒義的。“龍”在我國(guó)歷史上還曾被作為帝王的象征,而在西方文化里“龍”的含義恰恰相反,根據(jù)《圣經(jīng)》里面的描述“,龍”是惡魔,是象征邪惡和恐怖的動(dòng)物。法國(guó)的珠寶奢侈品牌Boucheron的中文譯名寶詩(shī)龍就很好的詮釋了其品牌風(fēng)格“古典優(yōu)雅、精細(xì)考究”,也是很好地利用了“龍”這一漢語(yǔ)詞匯的文化內(nèi)涵的一個(gè)典范,從而使中國(guó)消費(fèi)者對(duì)該品牌一見(jiàn)鐘情。德國(guó)汽車(chē)品牌BMW的中文譯名“寶馬”同樣利用了詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵。在中國(guó)文化中,寶馬有日行千里之意,象征著該品牌車(chē)經(jīng)久耐用。中國(guó)消費(fèi)者很容易將汽車(chē)性能與寶馬的特性聯(lián)系在一起,從而愛(ài)上該品牌。再有,汽車(chē)品牌“Hummer”(“悍馬”)也將中華文化的特點(diǎn)考慮在其品牌漢譯中。“Hummer”的英語(yǔ)意思是“蜂鳥(niǎo)”。在西方文化中,蜂鳥(niǎo)的翅膀被視為需要一直不停的拍動(dòng)才能飛行的物體,一旦停止煽動(dòng)就會(huì)很快的死亡。因此被人們視為一種永不停歇、頑強(qiáng)不屈的崇高精神。但是,在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,蜂鳥(niǎo)卻沒(méi)有西方的那種文化蘊(yùn)含,自古以來(lái)就賦予“千里馬”一種吃苦耐勞的高貴品格。根據(jù)漢英語(yǔ)言文化的差異,譯者并沒(méi)有把“Hummer”譯為“蜂鳥(niǎo)”,而是巧妙地將其譯成為“悍馬”。“悍”字容括了其持久耐用的特點(diǎn),而“馬”字又會(huì)讓中國(guó)消費(fèi)者聯(lián)想到馳騁千里的駿馬。這樣的譯名既體現(xiàn)了該品牌濃厚的中國(guó)文化信息,也讓其備受消費(fèi)者的青睞。

  二、奢侈品商標(biāo)翻譯原則

  根據(jù)“功能對(duì)等”原則,為了消除文化差異從而準(zhǔn)確地再現(xiàn)源語(yǔ)文化,譯者在進(jìn)行奢侈品商標(biāo)翻譯時(shí)要遵循以下原則:第一,努力創(chuàng)造出既能體現(xiàn)原文語(yǔ)義又展現(xiàn)原文文化特色的譯作。由于不同的語(yǔ)言象征著不同的文化特點(diǎn),譯者要最大限度地將源語(yǔ)文化進(jìn)行還原。第二,當(dāng)意義和文化不能同時(shí)兼顧時(shí),譯者應(yīng)優(yōu)先舍棄形式對(duì)等。通過(guò)在譯文中改變?cè)牡姆椒▽?duì)原文的語(yǔ)意和原文化特色的還原。第三,當(dāng)形式的改變還是無(wú)法還原原文的意思或反映出其文化特質(zhì)時(shí),可以采用“重創(chuàng)”(實(shí)際就是將源語(yǔ)文章的文化內(nèi)涵用譯語(yǔ)的詞匯來(lái)闡述和說(shuō)明的一種翻譯方法)的方式來(lái)解決文化上的差異,使源語(yǔ)和目的語(yǔ)達(dá)到意義層面上對(duì)等的效果。

  三、結(jié)束語(yǔ)

  在奢侈品商標(biāo)的翻譯中,中西方由于思維方式、審美意趣、價(jià)值觀念和詞語(yǔ)文化內(nèi)涵等方面的不同而產(chǎn)生的文化差異是在所難免的,因此,譯者想要跨越文化差異,使中國(guó)消費(fèi)者接受并喜愛(ài)商標(biāo)的譯名,就必須依據(jù)文化差異進(jìn)行適度的、靈活的調(diào)整來(lái)解決。根據(jù)尤金·奈達(dá)的功能對(duì)等理論,譯者應(yīng)力圖實(shí)現(xiàn)最自然和貼切的文化信息對(duì)等,充分把握原語(yǔ)和目的語(yǔ)文化內(nèi)涵。要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),就需要對(duì)中西方文化進(jìn)行對(duì)比,從而了解文化上存在的差異并在翻譯時(shí)進(jìn)行調(diào)整,最終在目的語(yǔ)中找到對(duì)等的語(yǔ)言表達(dá)方式。

中西方文化差異12

  小學(xué)英語(yǔ)是小學(xué)教育中一門(mén)非常重要的語(yǔ)言學(xué)科,而語(yǔ)言和文化息息相關(guān)。在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中滲透西方文化,不僅可以加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的理解,還能提高課堂教學(xué)效率,這對(duì)學(xué)生的全面發(fā)展以及小學(xué)英語(yǔ)教育事業(yè)的改革起到十分巨大的推動(dòng)作用。

  一、文化差異與語(yǔ)言學(xué)習(xí)息息相關(guān)

  語(yǔ)言和文化是一個(gè)密不可分的整體,語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的核心,語(yǔ)言是人類(lèi)重要的交流方式,也是社會(huì)發(fā)展的基礎(chǔ)性工具。但是由于地區(qū)、宗教信仰等各個(gè)方面的不同,中西方文化存在較大的差異,每個(gè)國(guó)家都有自己獨(dú)特的語(yǔ)言。在不同的語(yǔ)言環(huán)境下,人們的語(yǔ)言思維方式也不盡相同,這就導(dǎo)致不同國(guó)家、不同地區(qū)的人在交流的過(guò)程中經(jīng)常產(chǎn)生一些誤會(huì),這與各個(gè)國(guó)家之間的文化差異、生活習(xí)慣、歷史背景有著緊密的聯(lián)系。由于經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,英語(yǔ)在國(guó)際上的地位也在不斷上升,英語(yǔ)技能是當(dāng)前社會(huì)人們必須具備的一項(xiàng)基本技能。小學(xué)階段作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)的黃金時(shí)期,英語(yǔ)老師要加強(qiáng)西方文化的滲透,通過(guò)引導(dǎo)學(xué)生了解和掌握西方文化,在此基礎(chǔ)上培養(yǎng)學(xué)生的西方文化意識(shí)和西方文化思維,這樣就可以有效降低學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的難度。學(xué)生不僅要掌握英語(yǔ)知識(shí),還要掌握知識(shí)背后的文化,在知其然的基礎(chǔ)上能夠做到知其所以然,這對(duì)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力、語(yǔ)言運(yùn)用能力的提高具有十分重要的意義和作用。

  二、中西方文化差異下小學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)對(duì)策

  (一)了解西方文化,學(xué)習(xí)語(yǔ)言習(xí)慣

  從古至今,中西方文化之間就存在較大的`差異。西方人追求功效,做事的時(shí)候通常將功效放在首要位置,但是中國(guó)人則不同,中國(guó)人講究感情,為人處世很看重“情”字。在待人接物方面,西方人注重究其根本,而中國(guó)的傳統(tǒng)文化講究朦朧和含蓄。由此可見(jiàn),中西方文化之間的差異比較大,這是兩種完全不同的文化,這也就決定了中西方的語(yǔ)言習(xí)慣也存在較大的差異。如果學(xué)生對(duì)西方的文化不了解,就很難了解和掌握其語(yǔ)言習(xí)慣,也就無(wú)法去記憶,在學(xué)習(xí)過(guò)程中只能依靠死記硬背的方式,導(dǎo)致學(xué)習(xí)效果大打折扣。小學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,如果僅僅去學(xué)習(xí)句子和詞匯,就無(wú)法了解和掌握英語(yǔ)的內(nèi)涵。因?yàn)橹袊?guó)小學(xué)生擁有的是慣性的漢語(yǔ)思維,對(duì)西方人的語(yǔ)言思維習(xí)慣不甚了解。比如,中國(guó)人受到別人的夸獎(jiǎng),一般會(huì)回一些自謙的話,但是西方人則不一樣,西方人受到別人的夸獎(jiǎng)很少會(huì)說(shuō)一些自謙的話。因此,英語(yǔ)老師在教學(xué)過(guò)程中要引入一些西方文化,營(yíng)造良好的文化氛圍。小學(xué)生思維非常活躍,接受能力也比較強(qiáng),在教學(xué)過(guò)程中滲透一些西方文化知識(shí),不僅可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還能加強(qiáng)學(xué)生的理解。長(zhǎng)此以往,學(xué)生就會(huì)形成英語(yǔ)思維習(xí)慣,英語(yǔ)閱讀理解能力和口語(yǔ)表達(dá)能力等都會(huì)有所提高。

  (二)對(duì)比文化差異,樹(shù)立正確的價(jià)值觀

  小學(xué)生年齡比較小,思想不成熟,性格、品格等各個(gè)方面都尚未定型,人生觀、價(jià)值觀也沒(méi)有成型,在這個(gè)階段如果老師一味地對(duì)西方文化進(jìn)行過(guò)分強(qiáng)調(diào),就會(huì)對(duì)學(xué)生的人生觀和價(jià)值觀產(chǎn)生一定的影響,導(dǎo)致學(xué)生的價(jià)值觀出現(xiàn)偏差,這對(duì)學(xué)生的全面發(fā)展是極其不利的。英語(yǔ)老師要對(duì)此加以重視,在英語(yǔ)課堂教學(xué)中引入西方文化一定要把握好度。既要指導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)西方文化的優(yōu)勢(shì),也要引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)西方文化的不足之處,采取“取其精華,去其糟粕”的方式,帶領(lǐng)學(xué)生正確認(rèn)識(shí)西方文化。除此之外,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,英語(yǔ)老師還要對(duì)我國(guó)的傳統(tǒng)美德進(jìn)行弘揚(yáng),讓學(xué)生在中西方文化差異下學(xué)會(huì)辯證地吸收,了解和掌握中西方文化的差異以及各自的優(yōu)缺點(diǎn),在潛意識(shí)里幫助學(xué)生建立正確的人生觀價(jià)值觀模板,塑造學(xué)生健全的人格,這對(duì)學(xué)生的全面健康發(fā)展具有十分重要的意義和作用。小學(xué)義務(wù)教育的目的不僅是給學(xué)生傳授相關(guān)的知識(shí)和技能,更是為了指導(dǎo)學(xué)生如何做人。中西方文化具有較大的差異,西方文化強(qiáng)調(diào)自由和民主,西方人在孩子童年時(shí)期更愿意給予其極大的自由,這些文化可能會(huì)誘導(dǎo)我國(guó)部分學(xué)生形成某些道德價(jià)值觀。英語(yǔ)老師要加強(qiáng)重視,結(jié)合具體情況有效滲透西方文化,防止學(xué)生在德育上產(chǎn)生偏差。綜上所述,隨著經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,英語(yǔ)技能已經(jīng)成為當(dāng)前社會(huì)人們必須具備的基本技能。小學(xué)英語(yǔ)老師在教學(xué)過(guò)程中要加強(qiáng)西方文化的滲透,培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)思維習(xí)慣,但同時(shí)也要引導(dǎo)學(xué)生正確吸收西方文化,讓學(xué)生以一種辯證的眼光去了解和掌握西方文化。

  參考文獻(xiàn):

  [1]呂潔,呂巍.中國(guó)與西方文化簡(jiǎn)單比較及關(guān)于西方文化的教學(xué)[J].教育前沿(綜合版),20xx(12):18-19.

  [2]朱錦銳.西方文化在英語(yǔ)教學(xué)中的滲透[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),20xx(3).

中西方文化差異13

  摘要:在對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),不僅要合理使用翻譯方式,而且要正確處理中西方的文化差異,使英語(yǔ)文學(xué)作品在翻譯成漢語(yǔ)后,能夠符合中國(guó)人的閱讀習(xí)慣,從而使讀者能夠更好的了解文學(xué)作品中的內(nèi)涵。因此,本文從中西方的文化差異入手進(jìn)行分析,簡(jiǎn)要介紹幾點(diǎn)處理中西方文化差異的策略,以供業(yè)內(nèi)人士參考。

  關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué);作品翻譯;中西方文化;差異

  隨著我國(guó)改革開(kāi)放的步伐逐步加快,多元文化(multiculturalism)已經(jīng)成為現(xiàn)代社會(huì)文化發(fā)展的必然趨勢(shì)。目前,英語(yǔ)已經(jīng)逐漸成為了我國(guó)與國(guó)際其他國(guó)家之間進(jìn)行外交活動(dòng)的通用語(yǔ)言,因此,重視中西方文化差異,促進(jìn)我國(guó)文化與英語(yǔ)文化的有效交流,已經(jīng)成為社會(huì)普遍關(guān)注的重要課題。在結(jié)合我國(guó)文化與英國(guó)文化的基礎(chǔ)習(xí)慣之上,尊重我國(guó)文化與英國(guó)文化的習(xí)慣差異,使翻譯作品能夠做到二者兼顧,有利于我國(guó)與其他國(guó)家的跨文化交流,有助于我國(guó)文化在國(guó)際文化中的發(fā)展與進(jìn)步。

  一、英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯處理中西方文化差異的重要意義

  隨著我國(guó)與國(guó)際其他國(guó)家的往來(lái)密切,中西方文化的差異問(wèn)題也越發(fā)突顯,英語(yǔ)文學(xué)只是其中的一個(gè)代表部分,而正確處理中西方文化差異,能夠讓中國(guó)讀者更深入體會(huì)到英語(yǔ)文學(xué)作品中的內(nèi)涵。因此,在英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異具有重要的意義,不僅能夠拉近中國(guó)讀者與英語(yǔ)文學(xué)作品之間的距離,而且能夠促進(jìn)中國(guó)與各國(guó)文化之間的溝通與交流,對(duì)于我國(guó)文化在國(guó)際文化中的發(fā)展具有推動(dòng)作用。此外,由于每個(gè)國(guó)家都有各自獨(dú)特的表達(dá)方式,因此,在不同的語(yǔ)言環(huán)境中要選擇其對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式,才能更準(zhǔn)確表達(dá)文學(xué)作品中的內(nèi)涵。探析英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中,中西方文化差異的有效處理方式,使文學(xué)作品翻譯不只針對(duì)英語(yǔ)單詞,而是讓中國(guó)讀者在閱讀過(guò)程中,充分感受到英語(yǔ)文學(xué)的內(nèi)涵與魅力。

  二、英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中處理中西方文化差異的策略

  1.針對(duì)不同的文學(xué)體裁要合理處理中西方文化差異。首先,在對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員要根據(jù)該作品的體裁特點(diǎn),選擇不同的翻譯技巧,從而結(jié)合中西方的文化差異,對(duì)作品進(jìn)行透徹的分析,再進(jìn)行翻譯工作,以便對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品的不同體裁做出更準(zhǔn)確的表達(dá)。其次,由于英語(yǔ)文學(xué)作品體裁多元化,例如:散文、小說(shuō)、科技應(yīng)用文以及詩(shī)歌等,其中散文、小說(shuō)與詩(shī)歌這些文學(xué)體裁的文化元素具有多樣性特點(diǎn),能充分展示出作品的文學(xué)性與以藝術(shù)性。因此在翻譯散文、小說(shuō)或者詩(shī)歌的過(guò)程中,翻譯人員要對(duì)該作品的作者以及創(chuàng)作背景進(jìn)行深入了解,并分析其中的中西方文化差異,從而加深對(duì)作品內(nèi)涵的感悟,再結(jié)合中國(guó)人語(yǔ)言與閱讀的習(xí)慣,對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行合理調(diào)整,以便在翻譯時(shí)能將原文所表達(dá)的思想情感正確體現(xiàn)出來(lái),便于中國(guó)讀者正確領(lǐng)悟作者所表達(dá)的文章主旨,有利于提高英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯的藝術(shù)性與文學(xué)性。最后,英語(yǔ)文學(xué)作品中的科技應(yīng)用文,與其他文學(xué)體裁相比更具有工具性的特點(diǎn),而文化元素較少,因此,翻譯人員在翻譯過(guò)程中,要著重掌握翻譯作品的核心內(nèi)容,對(duì)專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)或者專(zhuān)有名詞必須保證翻譯的準(zhǔn)確性,可以采用直譯的翻譯手段,而對(duì)于其中的文化元素則不必過(guò)于考慮。2.從功能對(duì)等翻譯理論方面入手,合理處理中西方文化差異。功能對(duì)等理論(Functionalequivalencetheory)源自于美國(guó),其強(qiáng)調(diào)的翻譯概念是:在翻譯過(guò)程中不能僅局限于詞匯含義上的'對(duì)等,還要使翻譯中整體文學(xué)作品的風(fēng)格、體裁以及語(yǔ)義都要形成對(duì)等,從而更準(zhǔn)確的表達(dá)文學(xué)作品中的深層文化。因此,翻譯人員在翻譯過(guò)程中,要以功能對(duì)等理論為基本原則,正確處理中西方的文化差異,以便讓中國(guó)讀者能夠了解該文學(xué)作品中的深刻含義。例如:“Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.”如果按照直譯,將會(huì)翻譯為“載著小船的水和把它吞沒(méi)的水是一樣的。”,這很顯然沒(méi)有清楚表達(dá)這句話背后的深意,而如若翻譯為“水能載舟,亦能覆舟。”則符合中國(guó)人的語(yǔ)言習(xí)慣,促使中國(guó)讀者更直觀的理解其內(nèi)涵。3.正確解讀異化與歸化的翻譯理論,合理處理中西方文化差異。異化與歸化是一種翻譯理論,源自于20世紀(jì)末的美國(guó),由LawrenceVenuti所提出。其中,異化理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過(guò)程中,要以文學(xué)作品中源語(yǔ)言文化為最終目標(biāo);而歸化的理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過(guò)程中,要以文學(xué)作品最終所翻譯的語(yǔ)言文化為目標(biāo),這是兩種截然相反的概念。贊同異化理論的翻譯人員認(rèn)為,翻譯的最終目的是促進(jìn)文化交流,是使中國(guó)的讀者能夠領(lǐng)悟并接受英語(yǔ)文學(xué)作品中的文化,重點(diǎn)在于“接受”,而不需要讀者去了解其中的內(nèi)涵;贊同歸化理論的翻譯人員則認(rèn)為,翻譯作品應(yīng)遵循“功能對(duì)等理論”,要在翻譯過(guò)程中,充分考慮中西方的文化差異,從而使所翻譯的作品能夠符合中國(guó)讀者的文化與語(yǔ)言習(xí)慣,讓讀者能夠充分感知英語(yǔ)文學(xué)作品中的文化內(nèi)涵,其重點(diǎn)在于“感知”,二者都有各自的道理與優(yōu)勢(shì)。對(duì)于異化理論而言,可以使翻譯作品更符合原文的中心思想,更能尊重原文的語(yǔ)言文化;對(duì)于歸化理論而言,則更注重文化的內(nèi)涵能否被讀者所理解。因此,翻譯人員在翻譯過(guò)程中要根據(jù)英語(yǔ)文學(xué)作品文章的主旨,合理使用歸化或異化的翻譯理論,從而達(dá)到最佳的翻譯效果。例如:“HighbuildingsandlargemansionsarespringinguplikemushroomsinShenzhen.”譯文應(yīng)該為“高樓和高樓大廈在深圳雨后春筍般涌現(xiàn)。”如果按照異化的理論,將其直譯為“高樓和高樓大廈在深圳猶如蘑菇般涌現(xiàn)。”這種表達(dá)方式很符合原文的主旨,卻讓中國(guó)讀者難解其意,但如果根據(jù)歸化理論,將其譯為“雨后春筍”就能夠很容易的被中國(guó)讀者所理解,符合中國(guó)的文化習(xí)慣。

  三、結(jié)語(yǔ)

  總而言之,在英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異,對(duì)于跨文化交流具有十分重要的意義。因此,翻譯人員要提高自身的翻譯水平,在翻譯過(guò)程中,要深入理解原文的內(nèi)涵,再結(jié)合中西方的文化差異,使英語(yǔ)文學(xué)作品既能保持其原有的文化底蘊(yùn),又能便于中國(guó)讀者的理解與接受,有利于我國(guó)跨文化交流的發(fā)展與進(jìn)步。

  參考文獻(xiàn):

  [1]譚穎.英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(下旬刊),20xx(2):36-37.

  [2]郭曉斌.英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].大觀,20xx(4):110-110.

  [3]彭瑩.基于中西方文化差異下的英語(yǔ)文學(xué)翻譯[J].芒種,20xx(24):103-104.

  [4]劉果.論如何正確處理英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的文化差異[J].廣東科技,20xx(14):203-203,205.

  [5]劉亞?wèn)|.淺談?dòng)⒚牢膶W(xué)作品翻譯中的不對(duì)等性研究[J].時(shí)代文學(xué),20xx(8):137-138.

中西方文化差異14

  一、中西方文化差異

  中西方文化差異體現(xiàn)在思維方式、行為習(xí)慣、宗教信仰等許多方面。由點(diǎn)及面地了解中西方文化差異,可以幫助我們更好地理解英語(yǔ)文章。

  1。思維方式上的差異

  西方人講究“個(gè)體的”“獨(dú)立的”,西方的孩子往往從小就具備較強(qiáng)的自我管理能力,思想上也較為特立獨(dú)行,力求與眾不同,擁有自己的風(fēng)格。因此他們也更注重個(gè)人隱私,要求個(gè)人空間。中國(guó)孩子對(duì)家庭的依賴(lài)性很強(qiáng),自我約束能力較差。中國(guó)人遵循古人留下來(lái)的傳統(tǒng)美德,在孝道上的體現(xiàn)尤為明顯,因此有鮮明的長(zhǎng)幼秩序。而西方尊重每個(gè)獨(dú)立的人,子女甚至可以直呼父母的名字,也可以像和朋友一樣談?wù)摳鞣N話題,這一點(diǎn)在中國(guó)是很難做到的。

  2。行為習(xí)慣的差異

  由于社會(huì)制度和經(jīng)濟(jì)模式的不同,以及地域性的差異,中西方的行為習(xí)慣在很多方面均有不同程度的差異。中西方對(duì)于閑余時(shí)間的分配這一點(diǎn)就尤為明顯。例如:西方將健身和舉辦聚會(huì)視為必不可少的娛樂(lè)休閑活動(dòng)。在中國(guó),我們的閑余時(shí)間更多用來(lái)探訪親友,與家人在一起享受休閑美好的時(shí)光。如果約定好拜訪時(shí)間,中方習(xí)慣于提前到,認(rèn)為這是一種守時(shí)和尊重的表現(xiàn);西方認(rèn)為提前到達(dá)會(huì)讓受訪者不能很好地準(zhǔn)備,所以一般會(huì)比約定時(shí)間晚到幾分鐘。又如:同樣是面對(duì)別人的稱(chēng)贊,西方人會(huì)大方地接受并表示感謝,中國(guó)人則會(huì)謙虛地進(jìn)行禮貌性的回答“過(guò)獎(jiǎng)了”。

  二、中西方文化差異在閱讀中的應(yīng)用

  1。中西方文化差異在英語(yǔ)文章中的體現(xiàn)

  考試中英語(yǔ)文章的特點(diǎn)是思路清晰,文章層次結(jié)構(gòu)分明。西方文化多傾向于獨(dú)立意識(shí),文章體現(xiàn)了作者的獨(dú)到見(jiàn)解,因此英語(yǔ)文章的另一個(gè)特點(diǎn)就是作者主觀意識(shí)強(qiáng)烈,文章的內(nèi)容大多代表著作者的主觀意識(shí)。所以在理解和閱讀英語(yǔ)文章時(shí),跟著作者的感覺(jué)走就好。

  2。通過(guò)掌握中西方文化差異提高閱讀效率

  中國(guó)的'英語(yǔ)學(xué)習(xí)者大多英語(yǔ)閱讀效率低,付出大量的時(shí)間,卻沒(méi)有達(dá)到預(yù)期的效果。在閱讀英語(yǔ)文章過(guò)程中,因?yàn)椴涣私庵形鞣轿幕町愒斐傻膶?duì)英語(yǔ)文章理解不到位或是誤解作者想要表達(dá)的思想之事時(shí)有發(fā)生。其實(shí),英語(yǔ)文章的中心思想及觀點(diǎn)是非常明確的,但因?yàn)椴涣私庵形鞣轿幕町悾詫W(xué)生在確定中心思想時(shí)會(huì)比較困難,甚至誤解作者的意圖。而掌握了中西方文化差異且閱讀量豐富的人往往可以根據(jù)一篇中等難度文章的某一段內(nèi)容猜測(cè)出文章主題和段落結(jié)構(gòu),還可以通過(guò)文章中涉及的帶有西方文化明顯喜惡傾向的事物判斷作者的態(tài)度和立場(chǎng),這也是在閱讀理解中快速確定中心思想的好方法。只有充分了解并掌握中西方文化的差異,才能做到無(wú)論是在自我閱讀還是做閱讀理解題目時(shí),加深對(duì)文章的理解,因而大大提升閱讀效率。

  3。利用中西方文化差異提升閱讀能力

  就像中國(guó)的成語(yǔ)和俗語(yǔ)一樣,西方也有許多俚語(yǔ)。例如:“Youarepullingmylegs。”譯為“你在和我開(kāi)玩笑”,“Youaretheappleofmyeye。”譯為“你是我的掌上明珠”。了解一定的西方俗語(yǔ)俚語(yǔ),在閱讀中會(huì)大大提升自己的理解力和閱讀速度,理解文章更得心應(yīng)手。在西方人眼里,狗是一種忠誠(chéng)的動(dòng)物,因此英語(yǔ)文章中帶有狗的語(yǔ)言大多數(shù)是褒義的,我們可以通過(guò)這一點(diǎn)加深對(duì)文章的判斷理解。另外,龍?jiān)谥袊?guó)雖然是吉祥的化身,在西方文化中卻是一種惡魔的象征,是兇猛的,邪惡的。在英語(yǔ)文化中,顏色常用來(lái)表示心情。例如:“Iamfeelingblue。”意為“我心情很沮喪。”綠色常用來(lái)表示美好的和新生的事物。如“:greenhand”表示“新手”。英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣、句子成分和漢語(yǔ)也是有很大不同的。在理解文章時(shí)不能只根據(jù)表面的意思,也要去理解段落表面背后的真正含義。

  三、結(jié)論

  英語(yǔ)語(yǔ)言蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,不論是教師還是學(xué)生,在英語(yǔ)的教學(xué)、學(xué)習(xí)和運(yùn)用中都不能忽視中西方文化差異的重要性。不斷地閱讀英語(yǔ)文章、培養(yǎng)英語(yǔ)邏輯思維是鍛煉和提升英語(yǔ)閱讀能力的有效途徑。正是在閱讀中,我們了解了西方的文化,對(duì)英語(yǔ)的理解和熱愛(ài)才能提升到更高的層次。把對(duì)中西方文化差異的了解運(yùn)用到閱讀理解當(dāng)中,才能更好地提升英語(yǔ)運(yùn)用能力和實(shí)戰(zhàn)能力,從而實(shí)現(xiàn)跨文化交際的目的。

中西方文化差異15

  摘 要: 飲食文化是跨文化交際中非語(yǔ)言文化的重要組成部分之一。了解中西方飲食文化的差異, 對(duì)于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)講,不僅能加深對(duì)所學(xué)語(yǔ)言文化的理解,更能提高跨文化交際的成功率。本文從中西方飲食文化用餐形式和禮儀的差異、飲食觀念的差異、飲食結(jié)構(gòu)的差異、烹飪的差異等方面入手, 對(duì)中西方飲食文化進(jìn)行了比較,目的在于明確中西方飲食文化差異,消除界限,增進(jìn)了解,促進(jìn)交流。

  關(guān)鍵詞: 中西方飲食文化 文化差異 形式和禮儀 觀念 結(jié)構(gòu)

  一、引言

  飲食文化是跨文化交際中非語(yǔ)言文化的重要組成部分之一。飲食與文化緊密相關(guān),不同的民族因其生活地域、氣候環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響,而創(chuàng)造出不同的飲食文化。傳統(tǒng)的西方文化是畜牧文化和海洋文化,而中國(guó)是農(nóng)耕文化和陸地文化,兩種不同的文化反映出人們生活方式的差異,而飲食的差異則深刻透露自身的文化背景。

  二、中西用餐形式和禮儀的差異

  中國(guó)自古以來(lái)的禮儀就有以和為貴的思想觀念,以和為貴的思想體現(xiàn)在從古至今中國(guó)人在開(kāi)席時(shí)都有一家人在一起就餐的觀念,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)的.飲食禮儀。中國(guó)人的聚食制延續(xù)千年。在中國(guó),任何一個(gè)宴席,都是大家團(tuán)團(tuán)圍坐,共享一席。筵席要用圓桌,從形式上營(yíng)造團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的氣氛。這就是聚食制,聚食制的起源很早,從許多地下文化遺存的發(fā)掘可見(jiàn),古代炊間和聚食的地方是統(tǒng)一的,炊間在住宅的中央,上有天窗出煙,下有篝火,火上安放陶釜、陶鼎,在火上做炊,就食者圍火聚食。這種聚食古俗一直延續(xù)至后世。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣賞、品嘗的對(duì)象,又是一桌人感情交流的媒介物。這符合中華民族大團(tuán)圓的普遍心態(tài),反映了中國(guó)古典哲學(xué)中和的思想。此外,聚食制的長(zhǎng)期流傳,也是中國(guó)重視血緣親屬關(guān)系和家族家庭觀念在飲食方式上的反映。在西方,由于基督教影響深遠(yuǎn),人們將基督教文化中對(duì)圣母的虔誠(chéng)和尊敬延伸至社會(huì)生活中,因而形成了尊重女性的社會(huì)風(fēng)尚。法國(guó)人賽爾在《西方禮節(jié)與習(xí)俗》一書(shū)中提及“中世紀(jì)和文藝復(fù)興的連續(xù)影響把婦女置于社交生活的中心地位,使婦女成為受尊重的對(duì)象,這是其他文明所沒(méi)有的”。故而,在西方宴會(huì)中,人們將女士?jī)?yōu)先、尊重婦女作為宴會(huì)安排的標(biāo)準(zhǔn),在安排座位時(shí),先將賓客的性別列出名單,再以此安排具體座位。男女同時(shí)赴宴,男士需為女士開(kāi)門(mén),讓女士先行,當(dāng)主人把女賓客領(lǐng)進(jìn)大廳時(shí),首先由男主人邀請(qǐng)第一女主賓入席,由男主人為她拉椅子、入座,女主人則同男貴賓最后進(jìn)入。

  三、中西飲食觀念的差異

  在中國(guó)的飲食文化中,對(duì)味的追求往往大于對(duì)營(yíng)養(yǎng)的追求,人們?cè)谄穱L菜肴時(shí),往往會(huì)說(shuō)這盤(pán)菜好吃,那道菜不好吃。然而若要進(jìn)一步問(wèn)什么叫好吃,為什么好吃,好吃在哪里,恐怕就不容易說(shuō)清楚了。這說(shuō)明中國(guó)人對(duì)飲食追求的是一種難以言傳的意境,即使用人們通常所說(shuō)的色、香、味、形、器把這種境界具體化,恐怕仍很難涵蓋其所有意味。在中國(guó),飲食的美性追求顯然壓倒了理性。這種價(jià)值理念的差別構(gòu)成了中餐過(guò)于注重飯菜色、香、味的特點(diǎn)。這種飲食觀與中國(guó)傳統(tǒng)的哲學(xué)思想是吻合的。作為東方哲學(xué)代表的中國(guó)哲學(xué),其顯著特點(diǎn)是宏觀、直觀、模糊及不可捉摸。中國(guó)菜的制作方法是調(diào)和,最終要調(diào)和出一種美好的滋味。這一切講究的就是分寸,就是整體的配合。它包含了中國(guó)哲學(xué)豐富的辯證法思想。西方人對(duì)待飲食的態(tài)度主要堅(jiān)持其實(shí)用性特征,從營(yíng)養(yǎng)角度出發(fā),重視食物對(duì)人體的健康,不追求花樣和飯菜的其他功能。他們認(rèn)為“吃”只是為一個(gè)生物的機(jī)器加入燃料,保證其正常的工作、生活的運(yùn)行,只要吃了以后能保持身體健康,抵御病菌的攻擊,則其他方面并不講究。由此可見(jiàn),飲食在他們心中只是一種維持生命的活動(dòng)。尤其是在西方國(guó)家享有美食之稱(chēng)譽(yù)的大國(guó)法國(guó),更是追求高質(zhì)量的營(yíng)養(yǎng)。法國(guó)烹調(diào)雖追求美味,但總不忘“營(yíng)養(yǎng)”這一大前提。在現(xiàn)代西方社會(huì),除了營(yíng)養(yǎng)的需求外,還十分重視養(yǎng)生,真正做到了以人為本。

  四、飲食結(jié)構(gòu)的差異

  據(jù)西方統(tǒng)計(jì),中國(guó)人吃的蔬菜有600多種,是西方的六倍還多。在中國(guó)的日常飲食結(jié)構(gòu)中,素菜占據(jù)主導(dǎo)位置,而葷菜只有在節(jié)假日或者生活水平較高時(shí)才進(jìn)入平常飲食結(jié)構(gòu)中,所以在中國(guó)自古就有“菜食”的說(shuō)法。這種飲食傳統(tǒng),主要與佛教徒的鼓吹有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,他們視動(dòng)物為“生靈”,而認(rèn)為植物為“無(wú)靈”,所以,中國(guó)傳統(tǒng)文化主張素食主義。西方國(guó)家秉承游牧民族、航海民族的文化血統(tǒng),以漁獵、養(yǎng)殖為生,傳統(tǒng)飲食習(xí)俗以動(dòng)物性食料為主,由于西方大多數(shù)國(guó)家地理位置處于高緯度,有些國(guó)家甚至終年積雪,這就造成了西方國(guó)家大多數(shù)人喜食肉類(lèi)食物,而且西方人注重營(yíng)養(yǎng)采取了生熟結(jié)合的方式,蔬菜很多時(shí)候以前菜沙拉方式出現(xiàn),飲食結(jié)構(gòu)的不同有時(shí)也反映出了各個(gè)民族在生活方式和飲食文化方面的不同態(tài)度。

  五、中西方飲食文化中烹飪的差異

  西方烹調(diào)遵循的是規(guī)范與科學(xué),西方人強(qiáng)調(diào)科學(xué)與營(yíng)養(yǎng),烹飪中處處顯示規(guī)范與科學(xué)。在西方菜譜中,計(jì)量都以克計(jì)算。這種菜譜似乎是科學(xué)的,實(shí)際上,這種科學(xué)性,也有其弊端,缺乏特色。另外,規(guī)范化的烹調(diào)甚至要求配料的準(zhǔn)備都精確到秒。此外,在西方,一道菜在不同的地區(qū),不同的季節(jié),面對(duì)不同的食者,皆為同一味道,毫無(wú)變化。中國(guó)烹調(diào)推崇的是隨意與特色,西方人不能理解中國(guó)烹調(diào)不追求精確的規(guī)范化,反而推崇隨意性。翻開(kāi)中國(guó)菜譜,常常發(fā)現(xiàn)原料的準(zhǔn)備量、調(diào)料的添加量都是模糊概念。一湯匙、半碗、少許比比皆是,可究竟湯匙、碗有多大,少許是多少,沒(méi)有具體標(biāo)準(zhǔn)。中國(guó)飲食傾向于藝術(shù)性。它的特點(diǎn)就是隨意性。比如同樣一道菜肴,由于地區(qū)、作用、等級(jí)等不同,可以在操作上做不同的處理。以紅燒魚(yú)為例,冬天的色宜深些,口味宜重些,夏天則色和味均清淡些。對(duì)于江浙一帶的人來(lái)說(shuō),紅燒魚(yú)的調(diào)味中可加糖,如面對(duì)川湘顧客,則應(yīng)多放辣。

  六、結(jié)語(yǔ)

  研究跨文化交際中的飲食文化差異將使人們?cè)鲞M(jìn)相互間的了解,享受不同飲食帶來(lái)的不同感受,增進(jìn)文化間的交流、互補(bǔ)與融合,促進(jìn)人們之間的相互理解和欣賞。筆者相信對(duì)中西方國(guó)家飲食文化禮儀進(jìn)行比較,可以增強(qiáng)跨文化交際的意識(shí),從而認(rèn)識(shí)到寬容、理解及尊重文化差異對(duì)提高文化交際能力至關(guān)重要。

  參考文獻(xiàn):

  [1]胡文仲.中英文化習(xí)俗比較[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

  [2][德]馬*茨克.跨文化交流[M].北京:北京大學(xué)出版社,20xx.

  [3]姜守明,洪霞.西方文化史[M].北京:科學(xué)出版社,20xx.

  [4]徐文苑.中國(guó)飲食文化概論[M].北京:清華大學(xué)出版社,20xx.

【中西方文化差異】相關(guān)文章:

中西方文化差異09-04

中西方的禮儀文化差異07-03

中西方的禮儀文化差異匯編[7篇]08-31

中西方文化差異15篇[通用]09-04

【精華】中西方文化差異15篇09-04

中西方禮儀文化的差異06-13

文化差異不應(yīng)成為障礙11-25

中西飲食文化差異05-31

中西飲食文化差異(熱)07-28